GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Sep 18, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Explanation of a HedgeFund | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: humbird | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 混沌とした(はっきりしない、予測の付かない)マクロ経済図 |
| ||
3 | (規制と自由化の)混ざったマクロ経済図 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
mixed macro picture 混沌とした(はっきりしない、予測の付かない)マクロ経済図 Explanation: In this case "macro" means "macro economy" or "macro-economics". See something like this ......... http://english.people.com.cn/200406/04/eng20040604_145288.ht... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 13 mins (2005-09-19 00:18:56 GMT) -------------------------------------------------- Mojibake -- "mitoushi" before の付かない |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mixed macro picture (規制と自由化の)混ざったマクロ経済図 Explanation: 「混ざった」と書くと何が混ざったのか書かないといけないので訳としては不利かもしれません。ヘッジファンド嗜好の裏にあるのは、単純に金融自由化で投信がどこでも買えるようになって活気づいた中で、従来の規制された金融商品に慣れている投資家は投信の中でもリスクヘッジされたヘッジファンドに投資するということだと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.