分離定量

English translation: separated determination

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:分離定量
English translation:separated determination
Entered by: seika

12:35 Sep 17, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Japanese term or phrase: 分離定量
 「ニルバジピンの光学異性体を分離定量すると、薬理活性の強い(+)−体の濃度が(−)−体よりも約3倍高かった。」
seika
United States
Local time: 08:50
separated determination
Explanation:
according to Eijiro

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-09-17 12:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, in this case, you may need to rephrase the sentence along the lines of:
"nilvadipine enantiomer separation and determination" or "enantioseparation and determination of nilvadipine"

Please see: http://64.233.167.104/search?q=cache:id6CI94DsygJ:150.46.57....

or for other results: http://www.google.com/search?hl=en&q=separated determination...
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 22:50


Summary of answers provided
3 +1separated determination
KathyT


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
分離定量
separated determination


Explanation:
according to Eijiro

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-09-17 12:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, in this case, you may need to rephrase the sentence along the lines of:
"nilvadipine enantiomer separation and determination" or "enantioseparation and determination of nilvadipine"

Please see: http://64.233.167.104/search?q=cache:id6CI94DsygJ:150.46.57....

or for other results: http://www.google.com/search?hl=en&q=separated determination...


    Reference: http://www.alc.co.jp
KathyT
Australia
Local time: 22:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom: "...nilvadipine enantiomer was saparated and determined..." is also possible.
17 mins
  -> Thank you, yumom-san :-)

agree  sumc: Also, in this context, 分離 rather refers to a part of a "relaese process (解離工程)," so you may want to consider using "disassociation" than "separation."
4 hrs
  -> Thank you, sumc-san :-)

disagree  Tsunehiko Tarumoto: should be simply, "when.... optical isomers were separated and determined"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search