19:18 Sep 12, 2005 |
Danish to English translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | depends on context (see below) |
| ||
4 | ~ Action Alternatives |
| ||
3 | instructional options |
|
~ Action Alternatives Explanation: Handlemuligheder could be translated as action alternatives, i.e. possible courses of action. It all depends on the context, of course. Of the two options you provided, Action is better than Activity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
depends on context (see below) Explanation: Having worked as both an academic and an administrator at 2 universities, in my experience (UK), 'action' would be something that would be decided on at an academic board meeting (e.g. change to the syllabus, the way things are marked, etc.), whereas 'activity' would be the general lecturing/tutoring and things associated with that. You need a specific context in order to decide, in my opinion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
instructional options Explanation: or something along those lines. Keep buzzing... -------------------------------------------------- Note added at 2005-10-05 04:08:43 (GMT) -------------------------------------------------- or: educational options, in a broader sense. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.