Ces engagements bénéficieront à tout ayant-droit ou ayant-cause de l'acquéreur.

Italian translation: Tali impegni beneficeranno tutti gli aventi diritto o gli aventi causa nei confronti dell'acquirente

10:35 Sep 2, 2005
French to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: Ces engagements bénéficieront à tout ayant-droit ou ayant-cause de l'acquéreur.
Tali impegni beneficeranno tutti gli aventi diritto o gli aventi causa dell'acquirente.
è giusto o esiste un'altra formula?
Grazie,
Serena
Serena Magni
Portugal
Local time: 00:27
Italian translation:Tali impegni beneficeranno tutti gli aventi diritto o gli aventi causa nei confronti dell'acquirente
Explanation:
senza vedere il resto e' un po' difficile capire di che si tratta. Come l'hai impostato potrebbe fare piu' senso dicendo "nei confronti dell'acquirente"..vedi te se va, PC
Selected response from:

Pasquale Capo
Canada
Local time: 19:27
Grading comment
Grazie...effettivamente senza il contesto è un po' difficile avere la certezza...del resto la prima versione non aveva molto senso,
Serena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Tali impegni beneficeranno tutti gli aventi diritto o gli aventi causa nei confronti dell'acquirente
Pasquale Capo


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ces engagements bénéficieront à tout ayant-droit ou ayant-cause de l'acquéreur.
Tali impegni beneficeranno tutti gli aventi diritto o gli aventi causa nei confronti dell'acquirente


Explanation:
senza vedere il resto e' un po' difficile capire di che si tratta. Come l'hai impostato potrebbe fare piu' senso dicendo "nei confronti dell'acquirente"..vedi te se va, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie...effettivamente senza il contesto è un po' difficile avere la certezza...del resto la prima versione non aveva molto senso,
Serena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search