free of liens

Portuguese translation: livre de gravames

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:free of liens
Portuguese translation:livre de gravames
Entered by: Jorge Rodrigues

21:16 Aug 30, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: free of liens
DELL shall keep the Equipment free of liens, attachments, and other encumbrances
ivan1965
Local time: 00:01
livre de gravames
Explanation:
Ou: livre de direitos de retenção.
Selected response from:

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 00:01
Grading comment
tks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3livre de gravames
Jorge Rodrigues
4 +3livre de ônus
Doris Cook


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
livre de gravames


Explanation:
Ou: livre de direitos de retenção.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 208
Grading comment
tks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
10 mins
  -> Obrigado, Clauwolf.

agree  Doris Cook: Correto. No mesmo dicionário (MCM), na seção port-eng, gravame é traduzido apenas como lien,
22 mins
  -> Obrigado, Doris.

agree  Eliane Rio Branco
14 hrs
  -> Obrigado, Eliane.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
livre de ônus


Explanation:
Livre (e desembaraçado) de ônus

Dic. Maria Chaves de Mello

Doris Cook
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ooooo (X): concordo...direito de retenção, ônus, penhor, garantia, etc...
26 mins
  -> Obrigada, Elliot

agree  Jorge Rodrigues: Sim, sem dúvida. Sua opção também é aplicável.
1 hr
  -> Obrigada, Jorge

agree  Ricardo Fonseca: em pt-pt está correctíssimo!
2 hrs
  -> Obrigada, Ricardo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search