「『賢慮』の一端

English translation: an example of (the court's) discretionary practices

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:「『賢慮』の一端
English translation:an example of (the court's) discretionary practices
Entered by: humbird

14:21 Aug 27, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Philosophy of International Law
Japanese term or phrase: 「『賢慮』の一端
しかし同時に、英国(と西ドイツ)がアイスランドの五〇海里漁業水域は違法・無効であると訴えた一九七四年の漁業管轄権事件判において、ICJが「国際法に則ってイギリスの主張に軍配を挙げながら、他方で漁業権益をめぐって交渉することを求めたこと」を「ルールに基づく判断を下したうえで、現実的な妥当性を確保する途を示した」と評価し、「紛争解決を目的とする裁判所は、単に法を適用するだけでは満足しなかったことが重要」であり、ICJが払った「『賢慮』の一端」と紹介した.

My draft translation so far:
At the same time, however, in the case of the Fisheries Jurisdiction Cases of 1974 in which England (and West Germany) argued that the unilateral extension of the exclusive fishing rights to Iceland were illegal and invalid, the ICJ evaluated that “even though according to international law England was in the right, on the other hand accepted to negotiate fishing rights” was “a judgment issued based on rules, and served purpose of finding a workable solution” … “it is important that the court, whose objective was to resolve disputes, was not content to simply apply law” thus introducing “portion of 'deference'” that was directed by the ICJ.

But what is this 「『賢慮』の一端?

Thanks,
Kurt Hammond
United States
Local time: 09:22
an example of the court's discretionary practices
Explanation:
Literal translation of 賢慮 as each character implies is "wise" and "thoughtfullness".
However in this case, the court demonstrated its discretion, which is also an act of judicial wisedom, which is also a political consideration (what else it can be?).
When I checked definition of "discretionary" here:

http://dictionary.reference.com/search?q=discretion

Please note that "discretion" or "discretionary" is highly legal term, so I think this is not too off the mark.

Please also consider this that I read 一端 "an example of something". Not necessarily "a part of --" (although could be just as good).
Selected response from:

humbird
Grading comment
This was a tough one. I went with something similar to this. Thanks a lot, especially the help with 一端
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1an example of the court's discretionary practices
humbird
3 +2Prudence
snowbees
3 +1a piece of wisdom
Katsunori Higuchi
4part of due consideration
tomiko
4(a piece of) jurisprudence
Kazumichi Sato (X)
3"pretty good (wise)idea" or "enough polite reference to another's consideration"
Saiwai Translation Services


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
「『賢慮』の一端
a piece of wisdom


Explanation:
How about "a piece of wisdom"
一端 means "a piece of".
賢慮 means "wisdom".

Katsunori Higuchi
Japan
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazuo SAWADA: I think this is the right translation.
1 hr
  -> Thanks

neutral  Maynard Hogg: We say a "nugget of wisdom," but humbird's example is much better.
19 hrs
  -> Thanks. But there are many examples of "a piece of wisdom"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
「『賢慮』の一端
"pretty good (wise)idea" or "enough polite reference to another's consideration"


Explanation:
I think

thus introducing "pretty good (wise)idea" or "enough polite reference to another's consideration"

賢慮 (けんりょ) means a wise idea or in other words polite reference to another's consideration
一端 (いっぱし) means competent, enough, pretty good, fair



Saiwai Translation Services
Japan
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: 一端 is not (いっぱし), correct way to read is いったん。いっぱし is entirely different thing.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
「『賢慮』の一端
part of due consideration


Explanation:
一端means 'part' and 賢慮means 'due consideration' or 'wise consideration.' I think 'due consideration' fits in your particular case.
HTH.

tomiko
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
「『賢慮』の一端
an example of the court's discretionary practices


Explanation:
Literal translation of 賢慮 as each character implies is "wise" and "thoughtfullness".
However in this case, the court demonstrated its discretion, which is also an act of judicial wisedom, which is also a political consideration (what else it can be?).
When I checked definition of "discretionary" here:

http://dictionary.reference.com/search?q=discretion

Please note that "discretion" or "discretionary" is highly legal term, so I think this is not too off the mark.

Please also consider this that I read 一端 "an example of something". Not necessarily "a part of --" (although could be just as good).

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
This was a tough one. I went with something similar to this. Thanks a lot, especially the help with 一端

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sumc: This one fits into the context.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
「『賢慮』の一端
(a piece of) jurisprudence


Explanation:
ドイツ語 のJurisprudenz、フランス語 ・英語 のjurisprudenceは、ローマ法 におけるiuris prudentia(法の賢慮)という表現に由来する。
http://www.dict-keyword.com/16/7035.html

Etymologically, per the American Heritage Dictionary, jurisprudence is the English for jurisprudentia. This is the Late Latin form of a compound word, originally juris + prudens (a contraction of providens, from the verb providere, "to provide"). The best English definition of jurisprudentia is probably "[abstract] legal knowledge."
http://en.wikipedia.org/wiki/Jurisprudence

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 14 mins (2005-08-28 05:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

To discreminate from modern meaning of 'jurisprudence', the Latin term 'jurisprudentia' might be better.

Kazumichi Sato (X)
Japan
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
「『賢慮』の一端
Prudence


Explanation:
「神曲」では、天国編においてトマス・アクィナスが登場します。トマス神学は
ダンテの中においてとりわけ大事にされたものだったということです。当然なが
ら、その神学のさらに遠景にはアリストテレスの哲学があります。上の講義によ
れば、トマスの賢慮(prudentia)は、アリストテレスの実践理性
(phronesis)に立脚しています。それはプラトンの理論理性(episteme)とは
違い、あらかじめ計算で固定されない、より柔軟な理性として示されます。これ
を継承したのがトマスの賢慮なのですね。引用しておくと、「個体についての判
断としてのプルデンティアは必然と偶然の間に位置する蓋然性の領域を対象とし
ており、個体の歴史的進展を考慮に入れた見方を必要とする」(『ダンテ「神
曲」講義』、p.479)とあります

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 42 mins (2005-08-28 02:03:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unep.org/padelia/publications/Jud.dec. pre(Int .p...
See Page 13/18 and up of ICJ's judicial decision on Fisheries Jurisdiction Cases, 1974. Also, see "minorities opinion,"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 7 mins (2005-08-28 10:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unescap.org/drpad/vc/document/compendium/int5.htm
Here is a summary of ICJ's international decision.


    Reference: http://www.rationalistinternational.net/article/pk_27092001....
snowbees
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: http://www.swif.uniba.it/lei/foldop/foldoc.cgi?phronesis says "Greek term for practical wisdom or prudence."
2 hrs
  -> Thanks, Maynard-san.

agree  sumc
3 hrs
  -> Thanks, sumc-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search