NIP-It in the Moment

Dutch translation: Grijp Meteen In

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NIP-It in the Moment
Dutch translation:Grijp Meteen In
Entered by: Ellen-Marian Panissières

10:36 Aug 25, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sexuele intimidatie
English term or phrase: NIP-It in the Moment
NIP-It in the Moment.
Mijn vertaling gaat over sexuele intimidatie en discriminatie binnen een bedrijf. Een groot internationaal bedrijf heeft hiervoor een procedure opgesteld waarin het uitlegt wat men moet doen als men als supervisor in aanraking komt met een werknemer die sexueel wordt geïntimideerd.
Uit de tekst kan ik opmaken dat NIP staat voor: Neutralize the situation, Identify the problem or issue en Partner to improve. Ik kan alleen niks met de rest van het kopje boven deze tekst. Hoe ik het ook wend of keer, ik zie het niet. Wie kan helpen?
Ellen-Marian Panissières
France
Local time: 18:29
...
Explanation:
Indien alles in de tekst uitgelegd wordt, kan je misschien een uitdrukking gebruiken die zegt dat de superivor kordaat moet optreden.

Vb:
Grijp meteen in
Onderneem onmiddelijk actie
Direct reageren
Selected response from:

balohan
Local time: 18:29
Grading comment
Ik heb besloten het acroniem weg te laten. Dank jullie wel allemaal!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...
balohan
1 +3Doe er nu wat aan/Voorkom escalatie door nu te handelen
Willemina Hagenauw
3smoor het in de kiem
Iris70
3Smoor het probleem in de kiem
Frits Ens
3NIP ogenblikkelijk
Jooske
3stop het voor het te laat is
Peter Frederix


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nip-it in the moment
smoor het in de kiem


Explanation:
Lijkt mij :-)

HTH,
Iris

Iris70
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nip-it in the moment
...


Explanation:
Indien alles in de tekst uitgelegd wordt, kan je misschien een uitdrukking gebruiken die zegt dat de superivor kordaat moet optreden.

Vb:
Grijp meteen in
Onderneem onmiddelijk actie
Direct reageren


balohan
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb besloten het acroniem weg te laten. Dank jullie wel allemaal!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcel Van den Heuvel: los het probleem terstond op
30 mins

neutral  Antoinette Verburg: Eens met 'Grijp meteen in', niet eens met de andere voorbeelden. Nog los van het verkeerd gespelde 'onmiddelijk' (moet zijn 'onmiddellijk') blijkt uit het tweede en derde voorbeeld m.i. niet genoeg dat iets een halt toegeroepen moet worden.
2 hrs

neutral  Peter Frederix: jouw acroniem is ook wel een leuke, subliminal? :)
20 hrs

agree  Tangopeter: met Grijp meteen in. Ik zou voor een infinitief kiezen: Meteen ingrijpen / Meteen afkappen etc
22 hrs
  -> hangt af van de rest van de stijl van de tekst, maar kan inderdaad beter zijn
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
nip-it in the moment
Doe er nu wat aan/Voorkom escalatie door nu te handelen


Explanation:
Ik denk dat hier een zinspeling wordt gebruikt die afgeleid is van "Nip it in the bud" - Er wat aan doen voor het uit de hand loopt.

Dus je zou het kunnen vertalen met "Doe er nu wat aan" of als je het uitgebreider wilt zeggen "Voorkom escalatie door nu te handelen".

Hopelijk heb je hier wat aan.

Willemina Hagenauw
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hester Eymers
7 mins
  -> Hartelijk dank

agree  Marijke Singer
9 mins
  -> Hartelijk dank

agree  Antoinette Verburg: maar 'nu' zou ik vervangen door 'direct', 'onmiddellijk', o.i.d.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nip-it in the moment
Smoor het probleem in de kiem


Explanation:
Het ietwat gekunstelde acroniem NIP betekent tevens het smoren in de kiem.
Het in de moment is dus een beetje dubbelop. Heb je het acroniem ook (al) vertaald?

Frits Ens
Netherlands
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrisianFrisian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jooske: Meteen smoren die handel ! :-))
18 mins

neutral  Antoinette Verburg: een 'agree' met het antwoord van Iris70 was hier m.i. voldoende geweest; in de commentaarregel kun je dan vermelden dat jij het woord 'probleem' zou toevoegen
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nip-it in the moment
NIP ogenblikkelijk


Explanation:
Ik neem aan dat je NIP ook in de Nederlandse vertaling gebruikt?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-08-25 13:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Of NIP het ogenblikkelijk.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2005-08-25 13:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ogenblikkelijk klinkt misschien wat al te paniekerig of te gebiedend, kan ook "meteen"

Jooske
Netherlands
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Antoinette Verburg: Kan aan mij liggen, maar ik zou als Nederlandse lezer niet weten wat hiermee bedoeld wordt. Ik ben benieuwd waarom je 'NIP' in de vertaling wilt handhaven.
1 hr
  -> Vandaar de vraag of NIP in de tekst gehandhaafd blijft. Neutraliseer Identificeer Partner .. met uitleg in de beschrijving wat ermee wordt bedoeld. In handleidingen op ons werk werd erg veel met korte termen gewerkt om iets gemakkelijker te onthouden.

neutral  Hester Eymers: Met Mirror
3 hrs
  -> (vervolg) Tegenwoordig werkt men meer met lange(re) omschrijvingen. Ik zou bij een training rustig "NIP it!" als sublimaire instructie meegeven. NIP is immers al een werkwoord voor smoren/knijpen, ik zet erbij dat het nu meteen moet
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nip-it in the moment
stop het voor het te laat is


Explanation:
Ik denk dat het probleem is dat je een korte term nodig hebt. Misschien gewoon 'NIP-it' veranderen in het nederlands, en een nieuw acroniem maken:

Situatie neutraliseren
Terstond het probleem of gebeurtenis vaststellen
Onmiddelijk ingrijpen
Partner verbeteren (deze laatste Engelse term ontgaat me wat)

Er zijn nog veel meer mogelijkheden zo, met KAP, of met HOU...

Peter Frederix
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jooske: NIP is ook afknippen, smoren, enz. To partner is ook terzijde staan. Idee is goed. Heb je er ook een voor "meteen handelen"? of zo iets?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search