原数値

English translation: original/raw figures/numbers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:原数値
English translation:original/raw figures/numbers
Entered by: Maynard Hogg

04:47 Aug 22, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Japanese term or phrase: 原数値
In a chart full of financial numbers, there is 連結:原数値. Can someonw help me with what that means?
Can Altinbay
Local time: 06:31
original/raw figures/numbers
Explanation:
数値 is frequently glossed as "numerical value," but in contexts like these, it is already known that they're numbers.
For similar reasons, even in computer contexts, "settings" is frequently enough.
Selected response from:

Maynard Hogg
Canada
Local time: 03:31
Grading comment
I think this one works best for what I have. Thank you everyone for your (as always) great contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Original series
Saiwai Translation Services
4Original numerical value
humbird
3consolidation default
sumc
1 +1original/raw figures/numbers
Maynard Hogg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
原数値
Original series


Explanation:
I think "Original series"

Please see: http://64.233.179.104/search?q=cache:n8PWtqlgpO4J:www.stat.g...

Saiwai Translation Services
Japan
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazumichi Sato (X): I think "original" is fit for 原, sometimes followed by "series", sometimes by "value".
1 hr
  -> Thanks shellfrozen
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
原数値
original/raw figures/numbers


Explanation:
数値 is frequently glossed as "numerical value," but in contexts like these, it is already known that they're numbers.
For similar reasons, even in computer contexts, "settings" is frequently enough.


    Reference: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90%94%92l&word_...
Maynard Hogg
Canada
Local time: 03:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think this one works best for what I have. Thank you everyone for your (as always) great contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Raw figures.
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
原数値
Original numerical value


Explanation:
... てなことをいっていますが。


    Reference: http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
原数値
consolidation default


Explanation:
If it is talking about loans, "consolidation default."

sumc
United States
Local time: 06:31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search