GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Aug 10, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Iglesias Chile Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | de capa caida (a media asta) |
| ||
4 +1 | a media asta |
| ||
4 | de luto |
| ||
2 +1 | parcial / a medias |
| ||
3 | ridiculizada/burlada- No desplegada o plegada |
|
de luto Explanation: on met les drapeaux en berne quand quelqu'un d'important meurt et que le gouvernement décrète le deuil. En espagnol, ce qui correspond c'est "a media asta", mais ici, vu qu'il ne s'agit pas de drapeau, je proposerais "de luto" à condition que ça marche avec le contexte (insuffisant ici). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |