GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:08 Aug 8, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 10:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | wykorzystanie masy konkursowej |
| ||
3 | zbycie/sprzedaż rzeczy wchodz±cych w skład masy upadło¶ci |
| ||
3 | upłynnienie masy upadło¶ciowej |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
wykorzystanie masy konkursowej Explanation: lub "upłynnienie" tejże masy - jako bardzo ostrożne porpozycje od prawniczego "lejka" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zbycie/sprzedaż rzeczy wchodz±cych w skład masy upadło¶ci Explanation: zbycie/sprzedaż rzeczy wchodz±cych w skład masy upadło¶ci |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
upłynnienie masy upadło¶ciowej Explanation: w InsO DE-PL Zweiter Abschnitt - faktycznie jest tłumaczone: Ververtung - Spieniężenie; ale upłynnienie - "liquid machen" jest terminem lepszym. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.