vazão

French translation: vidanges écoulements, débits

09:03 Jul 29, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Portuguese term or phrase: vazão
barrage de Oros, encore lors de la catastrophe de 1960 :
esperam-se vazões nas proporções, observadas ha quase um cinquentenario => débit ? écoulement ? évacuation ? je ne comprends pas tout, j'en ai bien peur...
Magali de Vitry
Local time: 18:19
French translation:vidanges écoulements, débits
Explanation:
Vazar = se vider,s'écouler
Selected response from:

Henrique Magalhaes
Local time: 17:19
Grading comment
merci à tous, dans ce cas précis, c'est préférable "débit" en effet
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vidanges écoulements, débits
Henrique Magalhaes
3 +1déversement
Marie Gomes


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vazão
vidanges écoulements, débits


Explanation:
Vazar = se vider,s'écouler

Henrique Magalhaes
Local time: 17:19
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
merci à tous, dans ce cas précis, c'est préférable "débit" en effet

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianne van Lunter: Débit. http://www.vestibular1.com.br/revisao/dicionario_ambiental.d...
2 hrs

agree  Deoceli MENDES: pour débit.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vazão
déversement


Explanation:
puisque nous parlons de catastrophe, ne pourrait-on pas parler de déversement (Excédent d'eau se déversant en trop-plein d'un réservoir de surface ou souterrain) dans le sens de fuites?
Tout dépend du contexte. Sinon débit proposé ci-dessus par Henrique me paraît convenir.
Ci-dessous un lexique d'hydrologie très complet en différentes langues.
Bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 16 mins (2005-07-29 19:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

ou débordements


    Reference: http://www.cig.ensmp.fr/~hubert/glu/HINDFR.HTM
Marie Gomes
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sofia DE SOUSA
39 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search