GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:16 Jul 28, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Elektrowerkzeuge | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "cięcie kieszeniowe" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Taschenschnitt "cięcie kieszeniowe" Explanation: W innych wersjach językowych uznaje się, że to nie jest termin fachowy /no może z krawiectwa/ - dlatego w cudzysłowiu. W wersji NL po prostu uznano, że to zbyteczny "ozdobnik" i termin został opuszczony. W prozie już to tłumaczono, sprawdz sobie proszę. Powinno chyba normalnie być: przy wycinaniu otworów w ¶cianach lub podobnych /Blind~ etc./ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.