One, two, three times a charm!

Spanish translation: uno, dos, tres y ¡magia!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:One, two, three times a charm!
Spanish translation:uno, dos, tres y ¡magia!
Entered by: Marisa Schiavi (X)

08:18 Jul 27, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: One, two, three times a charm!
Hola, necesito una traducción creativa de esa frase que tenga sentido en español.

Este es el contexto, una campaña para que las mujeres pierdan peso acudiendo a un gym 3 veces a la semana "you’ll be entered into weekly drawings, the 3-week mid-point drawing and the 6-week grand prize drawing. Remember
how fun getting fit can be? One, two, three times a charm!
".

Gracias a todos los que siempre echais un cable. Necesito algo creativo a ser posible, no literal.
Ubaldo Cuadrado
Local time: 00:04
uno, dos, tres y ¡magia!
Explanation:
Es una opción, no literal, sino más bien referida a la pérdida de peso gracias al ejercicio.
Saludos y suerte!
Selected response from:

Marisa Schiavi (X)
Local time: 06:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4uno, dos, tres y ¡magia!
Marisa Schiavi (X)
3 +2uno, dos, tres y... voilà!
Diana Jiménez Vallejo
3en uno, dos y tres toques mágicos... como por arte de magia.
Angelo Berbotto
1 +1una, dos, tres veces encantadora
Klaus Hartmann


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
one, two, three times a charm!
una, dos, tres veces encantadora


Explanation:
Actually, the line alludes to the song: "Three times a lady"

Klaus Hartmann
Local time: 00:04
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Roberto (X): ¡Me encantó! El juego de palabras es creativo e inteligente.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
one, two, three times a charm!
uno, dos, tres y ¡magia!


Explanation:
Es una opción, no literal, sino más bien referida a la pérdida de peso gracias al ejercicio.
Saludos y suerte!

Marisa Schiavi (X)
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Hartmann: e imagia ¡ Perdón !
4 mins
  -> Escribí "magia" con signos de exclamación, no "imagia"

agree  Anabel Martínez: no es necesario poner "e" si no es delante de vocal. Normalmente habría una pausa entre el "tres" y "magia". De hecho yo quitaría el "y", me parece superfluo. Me gusta tu opción :)
8 mins
  -> Sí, había también pensado: uno, dos, tres...¡magia!

agree  Pilar Esteban
26 mins
  -> Gracias Esteban!

agree  Noelia Fernández Vega
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one, two, three times a charm!
en uno, dos y tres toques mágicos... como por arte de magia.


Explanation:
Mi granito de arena:

Remember
how fun getting fit can be?

¿Recuerda lo divertido que es ponerse en forma? en uno, dos y tres toques mágicos... como por arte de magia.

Angelo Berbotto
Australia
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
one, two, three times a charm!
uno, dos, tres y... voilà!


Explanation:
Otra posible traducción... aunque aparezca una palabra francesa...
;-)

Diana Jiménez Vallejo
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in BasqueBasque

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Puit V�gelin: A mí me gusta esta opción!
1 hr
  -> Muchas gracias, Pitipuit!

agree  Gabriela Rodriguez
12 hrs
  -> Gracias, *Gaby! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search