por cualquier título

German translation: aus jedwedem Grund

08:03 Jul 26, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / demanda judicial
Spanish term or phrase: por cualquier título
Operada la resolución, los compradores vendrán obligados a restituir a la Sociedad Vendedora el local objeto de este contrato, libre de ocupantes por cualquier título y en perfecto estado de conservación.
Dialogo
Spain
Local time: 00:57
German translation:aus jedwedem Grund
Explanation:
título bedeutet hier nicht Titel, sondern Grund/Recht
Selected response from:

Christiane Brüggemann
Spain
Local time: 00:57
Grading comment
Danke, das passt, wenn auch „por cualquier título“ für mich an einer etwas seltsamen Stelle im Satz steht, aber das war in dieser Klageschrift häufiger der Fall.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aus jedwedem Grund
Christiane Brüggemann
4 +1jeglicher Art
Karlo Heppner


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aus jedwedem Grund


Explanation:
título bedeutet hier nicht Titel, sondern Grund/Recht

Christiane Brüggemann
Spain
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke, das passt, wenn auch „por cualquier título“ für mich an einer etwas seltsamen Stelle im Satz steht, aber das war in dieser Klageschrift häufiger der Fall.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMOhlert: evtl.: frei von Bewohnern mit gleich welcher Berechtigung / welchem Rechtsanspruch (Mietvertrag, Handschlag, Erbanspruch...)
7 hrs

agree  Monika Nospak
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
jeglicher Art


Explanation:
título bedeutet oft "Art und Weise"

In deinem Kontext würde ich "jeglicher Art" nehmen.


a título hereditario erbweise
a título de información (o informativo) zur Information f, zur Kenntnisnahme f

a título de legado als Vermächtnis n

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 46 mins (2005-07-27 16:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Also, natürlich passt \"jeder Art\" hier hervorragend in den Kontext.
Nimm als Beispiel:
a título de información. Im deutschen sagt man nicht: \"Aus dem Grund der Information\" , sondern \"zur Information\".

Ein weiteres Beispiel:

Decreto Foral Legislativo 150/2002, de 2 de julio, por el que se ...
La transmisión o adquisición por cualquier título, oneroso o lucrativo, inter
vivos o mortis causa, del pleno dominio o del usufructo vitalicio de una ...
noticias.juridicas.com/base_datos/ CCAA/na-dleg150-2002.t3.html - 26k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Hier würde por cualquier título mit \"auf jede Weise\" übersetzt
werden.
Weitere Beispiele:

a título enunciativo enumerativ
a título familiar im Wege der Familienzusammenführung
a título gratuito unentgeltlich

Título wird im Deutschen in solchen Fällen schlicht mit \"Art\" übersetzt.

Bewohner aus jedwedem Grund klingt nicht besonders gut.

Liebe Grüße
Karlo



Karlo Heppner
Mexico
Local time: 15:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz
1 hr

neutral  WMOhlert: frei von Bewohnern jeglicher Art? Mäuse auch? ...grins. Herrlich, ich sehe sie schon wandern, eine nach der andern, Ist mir ein neutral wert!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search