near-term bottoming of the supply cycle

Greek translation: βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:near-term bottoming of the supply cycle
Greek translation:βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ

19:57 Jul 24, 2005
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Stock Exchange
English term or phrase: near-term bottoming of the supply cycle
More context:

Semiconductor and other information technology stocks are also becoming increasingly attractive due to greater confidence of a near-term bottoming of the supply cycle.
Mary
βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ
Explanation:
Το bottoming είναι το "πάτωμα", από το "πατώνω", αλλά δεν λέμε τέτοια πράγματα.
Ο supply cycle είναι ο κύκλος, η καμπύλη της ζήτησης, άλλοτε στο ζενίθ, άλλοτε στο ναδίρ, και τον πιο πολύ καιρό στ' ανάμεσα.
Near-term είναι βραχυχρόνιος, βραχυπρόθεσμος, κάπου δυο μήνες στην οικονομία, λέει ο Σταυρακόπουλος.
Αν σκεφτώ κάποια κομψότερη διατύπωση, θα την καταθέσω.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-24 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Αντί για το \"ζήτησης\" παραπάνω, διάβαζε \"προσφοράς\" (αν και ίδια ισχύουν για τη ζήτηση - demand.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:57
Grading comment
Many Thanks Again
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ
Nick Lingris


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ


Explanation:
Το bottoming είναι το "πάτωμα", από το "πατώνω", αλλά δεν λέμε τέτοια πράγματα.
Ο supply cycle είναι ο κύκλος, η καμπύλη της ζήτησης, άλλοτε στο ζενίθ, άλλοτε στο ναδίρ, και τον πιο πολύ καιρό στ' ανάμεσα.
Near-term είναι βραχυχρόνιος, βραχυπρόθεσμος, κάπου δυο μήνες στην οικονομία, λέει ο Σταυρακόπουλος.
Αν σκεφτώ κάποια κομψότερη διατύπωση, θα την καταθέσω.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-24 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Αντί για το \"ζήτησης\" παραπάνω, διάβαζε \"προσφοράς\" (αν και ίδια ισχύουν για τη ζήτηση - demand.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 371
Grading comment
Many Thanks Again
Mary

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Ξέχασες να κλείσεις την παρένθεση στην τελευταία αράδα σου. :Ρ//:P
11 mins
  -> Μωρέ ξέχασα να κλείσω το ειδοποιητήρι και δεν μ' έχουν αφήσει να δω την ταινία μου... η παρένθεση με μάρανε;

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Και πάλι ορολογία... "στο κατώτατο σημείο"....
8 hrs
  -> Κακώς δεν το έβαλα επάνω γιατί μ' αυτό ξεκίνησα, αλλά ύστερα με γήτεψαν τ' αραβικά.

agree  Anastasia Giagopoulou: :-)
9 hrs
  -> :-}

agree  Catherine Christaki
10 hrs
  -> :-}

agree  Evdoxia R. (X)
13 hrs
  -> :-}
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search