GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:57 Jul 24, 2005 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Stock Exchange | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 07:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
βραχυχρόνια παραμονή της προσφοράς στο ναδίρ Explanation: Το bottoming είναι το "πάτωμα", από το "πατώνω", αλλά δεν λέμε τέτοια πράγματα. Ο supply cycle είναι ο κύκλος, η καμπύλη της ζήτησης, άλλοτε στο ζενίθ, άλλοτε στο ναδίρ, και τον πιο πολύ καιρό στ' ανάμεσα. Near-term είναι βραχυχρόνιος, βραχυπρόθεσμος, κάπου δυο μήνες στην οικονομία, λέει ο Σταυρακόπουλος. Αν σκεφτώ κάποια κομψότερη διατύπωση, θα την καταθέσω. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-07-24 20:16:34 GMT) -------------------------------------------------- Αντί για το \"ζήτησης\" παραπάνω, διάβαζε \"προσφοράς\" (αν και ίδια ισχύουν για τη ζήτηση - demand. |
| |
Grading comment
| ||