anteilsbereinigt EBITDA

Polish translation: skorygowany (pomniejszony) o udzialy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anteilsbereinigt EBITDA
Polish translation:skorygowany (pomniejszony) o udzialy
Entered by: dudzik

07:01 Jul 22, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: anteilsbereinigt EBITDA
Im Falle der ausgeübten Call-Option ist die von X für die Übertragung der Gesellschaftsanteile zu erbringende Gegenleistung nach der Formel: anteilsbereinigt EBITDA (cash+debt free+shares) x 6,25 auf Basis eines 12 Monatswertes, basierend auf den Durchschnitt der letzten zwei Jahren zu bewerten
dudzik
Local time: 02:16
s.u.
Explanation:
Skorygowany o udzialy wynik przed odsetkami, opodatkowaniem i amortyzacja - ich kann leider nicht gerantieren ob sich darunter ein Buchhalter was vorstellen kann. Probleme macht hier das Wort "anteilsbereinigt"

Aber gehen wir systematisch vor.

W terminologii anglojęzycznej, która również zago¶ciła w finansach polskich, występuje z kolei pojęcie „EBIT” (ang. earnings before interest and taxes), przy czym nie jest ono tożsame z polskim pojęciem zysku operacyjnego. Zysk operacyjny należy zdefiniować jako kategorię neutraln± w stosunku do wyników działalno¶ci na rynku finansowym, strat i zysków nadzwyczajnych oraz wielko¶ci płaconego przez przedsiębiorstwo podatku dochodowego. Z kolei wielko¶ć „EBIT” uwzględnia wyniki działalno¶ci operacyjnej oraz przychody z wszystkich kierunków alokacji kapitału, jednakże bez kosztów finansowych i podatku. St±d pojęcie „EBIT” tłumaczone jest jako wynik przed zapłat± odsetek i opodatkowaniem.

¬ródło: T. Jajuga, T. Słoński, Finanse spółek – długoterminowe decyzje inwestycyjne i finansowe, Wydawnictwo Akademii Ekonomicznej we Wrocławiu, Wrocław 1997, s. 252 i 253.

EBIT - Ergebnis vor Zinsen und Steuern - wynik przed odsetkami i opodatkowaniem

EBITDA - Ergebins vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen - wynik przed odsetkami, opodatkowaniem i amortyzacja.
Czesto tlumaczone rowniez jako "zysk operacyjny powiekszony o amortyzacje", co w swietle komentarza j.w. jest oczywistym bledem.

No a teraz kolej na - anteilsbereinigt. Jesli zalozyc, ze znaczy to tyle samo co - bereinigt um Anteile, nalezaloby to tlumaczyc - skorygowany (pomniejszony) o udzialy.




Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 02:16
Grading comment
Bardzo dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2s.u.
Danuta Polanska
3EBITDA bez uwzględniania udziałów
Ryszard Jahn


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Skorygowany o udzialy wynik przed odsetkami, opodatkowaniem i amortyzacja - ich kann leider nicht gerantieren ob sich darunter ein Buchhalter was vorstellen kann. Probleme macht hier das Wort "anteilsbereinigt"

Aber gehen wir systematisch vor.

W terminologii anglojęzycznej, która również zago¶ciła w finansach polskich, występuje z kolei pojęcie „EBIT” (ang. earnings before interest and taxes), przy czym nie jest ono tożsame z polskim pojęciem zysku operacyjnego. Zysk operacyjny należy zdefiniować jako kategorię neutraln± w stosunku do wyników działalno¶ci na rynku finansowym, strat i zysków nadzwyczajnych oraz wielko¶ci płaconego przez przedsiębiorstwo podatku dochodowego. Z kolei wielko¶ć „EBIT” uwzględnia wyniki działalno¶ci operacyjnej oraz przychody z wszystkich kierunków alokacji kapitału, jednakże bez kosztów finansowych i podatku. St±d pojęcie „EBIT” tłumaczone jest jako wynik przed zapłat± odsetek i opodatkowaniem.

¬ródło: T. Jajuga, T. Słoński, Finanse spółek – długoterminowe decyzje inwestycyjne i finansowe, Wydawnictwo Akademii Ekonomicznej we Wrocławiu, Wrocław 1997, s. 252 i 253.

EBIT - Ergebnis vor Zinsen und Steuern - wynik przed odsetkami i opodatkowaniem

EBITDA - Ergebins vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen - wynik przed odsetkami, opodatkowaniem i amortyzacja.
Czesto tlumaczone rowniez jako "zysk operacyjny powiekszony o amortyzacje", co w swietle komentarza j.w. jest oczywistym bledem.

No a teraz kolej na - anteilsbereinigt. Jesli zalozyc, ze znaczy to tyle samo co - bereinigt um Anteile, nalezaloby to tlumaczyc - skorygowany (pomniejszony) o udzialy.






Danuta Polanska
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 120
Grading comment
Bardzo dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn
1 hr

agree  MargaretM
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
EBITDA bez uwzględniania udziałów


Explanation:
wyja¶nienia szczegółowe już podano;

Ryszard Jahn
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search