lurching with surprise

Portuguese translation: "atordoado" pela surpresa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lurching with surprise
Portuguese translation:"atordoado" pela surpresa
Entered by: Teresa Domingos

19:55 Jul 19, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: lurching with surprise
A expressão é essa mesma: "lurching with surprise"
Lois_1976
Local time: 06:12
atordoado pela surpresa
Explanation:
Como se trata de uma expressão a usar em Literatura, eu talvez optasse por uma tradução mais livre (embora o significado do verbo "to lurch" seja mesmo cambalear como já referiram os meus colegas), pois dá-me ideia que a pessoa em causa ficou tão surpreendido com algo que até cambaleou... Bem sei que "atordoado" não é sinónimo de "cambalear", mas por uma questão de imagem, aqui deixo a minha humilde sugestão... :)
Selected response from:

Teresa Domingos
Portugal
Local time: 10:12
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5cambaleando com surpresa
Clauwolf
4cambaleando de surpresa
Gabriela Matias
3atordoado pela surpresa
Teresa Domingos


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cambaleando com surpresa


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AlessandraK (X): :)
10 mins
  -> obrigado

agree  James Cook: cambaleando com surpresa
41 mins
  -> like Gene Kelly (drunk) singing in the rain:)

agree  António Ribeiro
3 hrs
  -> obrigado

agree  Emilie: cambaleando surpreso? Tudo depende do resto do contexto. Afinal, estamos falando de literatura, certo?
13 hrs
  -> obrigado

agree  Claudio Mazotti: prefiro usar a preposição "de"
16 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cambaleando de surpresa


Explanation:
eu utilizaria a preposição "de"

Gabriela Matias
Portugal
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudio Mazotti: caríssima, custava acrescentar um nota breve na resposta do companheiro acima?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atordoado pela surpresa


Explanation:
Como se trata de uma expressão a usar em Literatura, eu talvez optasse por uma tradução mais livre (embora o significado do verbo "to lurch" seja mesmo cambalear como já referiram os meus colegas), pois dá-me ideia que a pessoa em causa ficou tão surpreendido com algo que até cambaleou... Bem sei que "atordoado" não é sinónimo de "cambalear", mas por uma questão de imagem, aqui deixo a minha humilde sugestão... :)


Teresa Domingos
Portugal
Local time: 10:12
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search