改正道路運送法

English translation: Revised Road Transportation Law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:改正道路運送法
English translation:Revised Road Transportation Law
Entered by: Kazuo SAWADA

05:25 Jul 17, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Law (general)
Japanese term or phrase: 改正道路運送法
2002年の法案ですが、英語の定訳がありましたら教えてください。ありがとうございます。
tappi_k
United Kingdom
Local time: 05:04
Revised Road Transportation Law
Explanation:
This is my guess.
Selected response from:

Kazuo SAWADA
Local time: 18:04
Grading comment
thanks a lot, Kazuo-san, and my thanks to shellfrozen and Saiwai TS, too!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Revised Road Transportation Law
Kazuo SAWADA
4Road Transport Revised Method/Regulation
Saiwai Translation Services
3Road Transportation Law (Revised)
Kazumichi Sato (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
改正道路運送法
Road Transportation Law (Revised)


Explanation:
I couldnt find English tranlation of 改正道路運送法 within google search, so I used short key word "道路運送法" and "Road". As a result I found "Road Transportation Law" and appended "(Revised)".



    Reference: http://www.hido.or.jp/08its/yougo/j-e.htm
Kazumichi Sato (X)
Japan
Local time: 13:04
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
改正道路運送法
Road Transport Revised Method/Regulation


Explanation:


http://www.austlii.edu.au/au/legis/nsw/consol_reg/rtr1999333...



Saiwai Translation Services
Japan
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
改正道路運送法
Revised Road Transportation Law


Explanation:
This is my guess.

Kazuo SAWADA
Local time: 18:04
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks a lot, Kazuo-san, and my thanks to shellfrozen and Saiwai TS, too!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  statusquo (X): This seems better than putting revised in parentheses
20 hrs
  -> thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search