spiked drink

Polish translation: nafaszerowany drink / napoj

12:55 Jul 15, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Idioms / Maxims / Sayings / criminal law/drink name
English term or phrase: spiked drink
Alcohol calculations - Post incident consumption/spiked drink.
Domyślam się, że chodzi o narkotyzowany/wzmocniony napój, czy to ma jakąś polską nazwę?
grzes
United States
Local time: 10:10
Polish translation:nafaszerowany drink / napoj
Explanation:
b
Selected response from:

bartek
Local time: 22:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nafaszerowany drink / napoj
bartek
4zaprawiony
Dominika Schoenborn
4doprawiony drink
Ensor
3napój z dodatkiem narkotyków
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nafaszerowany drink / napoj


Explanation:
b

bartek
Local time: 22:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: niekonicznie z narkotykiem, może to byc drink z pozoru słaby (za przeproszeniem damski), do którego dolano np. spirytusu, aby ofiarę szybko spoić.
15 mins
  -> za przeproszeniem, to jako osoba kompletnie nietrunkowa, też mogę się z czyms takim spotkać :-(

agree  pidzej
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zaprawiony


Explanation:
to spike - zaprawiac alkoholem [to add a strong alcoholic drink to (a weak or nonalcoholic one)]

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-15 13:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

moze jeszcze \'naszpikowac\'

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-07-15 13:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

choc jak poszukac na internecie, duzo pisze sie o zaprawianiu tez narkotykami

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-07-15 13:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

What is drink spiking?
Drink spiking is when alcohol or another drug is added to your drink without you knowing. This results in you becoming drunk or drug affected unexpectedly. Both alcoholic and non-alcoholic drinks can be spiked, and it can happen at clubs, bars and at parties. Spiked drinks are also called a ‘mickey finn’ or being ‘slipped a mickey’.



Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doprawiony drink


Explanation:
to jeszcze tak;
a moze to byc oczywiscie wszystko co oszalamia,co mocniejszy alkohol, ale z gazetowego doswiadczenia raczej narkotyki,

"Niedopity drink mo?e by? doprawiony narkotykiem (fot. Gazeta Pozna?ska /
W.Wylegalski,A.Szozda,infograf.Z.Sikora)"

Ensor
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
napój z dodatkiem narkotyków


Explanation:
albo "narkotyzowany napój".
tekst robi wrażenie tekstu urzędowego, nie felietonu w gazecie, więc idiom raczej nie pasuje.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-07-15 14:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: ...z dodatkiem środków oszałamiających

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 22:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: raczje tylko napój alkoholoy, i niekoniecznie z narkotykiem. A spiked drink to własnie idiom. Askerka podkresliła urzedowość tekstu z pewnym opóźnieniem
17 mins
  -> askerka podkreśla, że "Tekst jest niewątpliwie urzędowy", dlatego ja nie użyłbym idiomu.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search