capitalisable par anatocisme

English translation: compound interest on all sums due (or: which become due)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:capitalisable par anatocisme
English translation:compound interest on all sums due (or: which become due)
Entered by: Bruce Berger

09:32 Jul 15, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: capitalisable par anatocisme
If a buyer fails to pay the sale price of goods upon their delivery, the seller may apply "une pénalté de retard de paiement égale à deux fois le taux d'intérêt légal, capitalisable par anatocisme, sans préjudice ..."
I understand that "anatocisme" has something to do with compound interest but don't really know how to fit it into this sentence
Sarah
compound interest on all sums due (or: which become due)
Explanation:
A French definition of anatocisme: Capitalisation des intérêts dans une même année civile. Les intérêts d'une somme s'intègrent au capital pour produire eux-mêmes les intérêts (articles 1154 et 1155 du Code Civil).

And: Capitalisation des intérêts dans une même année civile. Les intérêts sont intégrés au capital pour porter eux-mêmes intérêt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-15 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

or: a late payment penalty equal to two times the current legal interest rate, with compound interest applicable to the late payment penalty
Selected response from:

Bruce Berger
Local time: 16:17
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1A late payment penalty will be applied.....
John Peterson
4 +1compounded
Nick Lingris
3compound interest on all sums due (or: which become due)
Bruce Berger
4 -2capitalizable by anatocism
Jorge Rodrigues


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A late payment penalty will be applied.....


Explanation:

"A late payment penalty will be applied at a compound interst rate determined at/equal to twice the (current) base/legal rate..."

They'll need to mention compund interest to distinguish it from simple interest, I'dtend to use base rate for légal (at least in the UK)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-15 09:58:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Taking the UK as an example, it is common for notices and contracts to specify a bank\'s base rate as the basis for calculating their penalty rate. But the main thing is to distinguish compound from simple interest. For example, at a 10 per cent rate per period (e.g. month) the simple interest on £1000 after two periods will be £1200 (1000 + 100 +100) whereas at a compound rate it will be £1210 (10% of 1000 and then 10% of 1100). So given the differences they have to spell out the rate they are using.

John Peterson
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AbdulHameed Al Hadidi
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compound interest on all sums due (or: which become due)


Explanation:
A French definition of anatocisme: Capitalisation des intérêts dans une même année civile. Les intérêts d'une somme s'intègrent au capital pour produire eux-mêmes les intérêts (articles 1154 et 1155 du Code Civil).

And: Capitalisation des intérêts dans une même année civile. Les intérêts sont intégrés au capital pour porter eux-mêmes intérêt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-15 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

or: a late payment penalty equal to two times the current legal interest rate, with compound interest applicable to the late payment penalty


    Reference: http://www.lesclesdelabanque.com/web/internet/content_lexiqu...
    Reference: http://www.fbf.fr/Web/internet/content_fbf.nsf/(WebPageList)...
Bruce Berger
Local time: 16:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
capitalizable by anatocism


Explanation:
My suggestion.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carl Sennett: While "anatocism" (compound interest) appears in the Oxford English Dictionary, it is an archaic word. Very few native English speakers today would understand this: indeed, I also had to look it up in the dictionary.
15 mins
  -> Thanks, Carl.

disagree  French2English: Agree with Carl. I have just come across 'calculated without anatocism' in a translation I am proofreading and have only just stopped laughing!!!!
2446 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compounded


Explanation:
The usual wording is:
at X% interest, compounded...
However, "compounded" should be followed by a time adverb, i.e. compounded annually, quarterly, monthly, to show how often the compound interest in applied. This seems to be lacking in your sentence.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz (X): yes interent is said to compound daily or weekly or monthly .i guess it ain't Greek to you..
5 hrs
  -> Thanks, Jane. Not even anatocism (which, incidentally, is the term we still use in Greek).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search