απόδεση

English translation: casting off

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:απόδεση
English translation:casting off
Entered by: Nick Lingris

07:14 Jul 13, 2005
Greek to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / deck log
Greek term or phrase: απόδεση
Σε αντίθεση με το πρόσδεση που το έχω βάλει mooring
Context: έναρξη αποδέσεως, πέρας αποδέσεως, απόδεση
Catherine Christaki
Canada
casting off
Explanation:
:-}

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-07-13 07:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

cast off [ENCARTA] NAUTICAL untie mooring lines: to untie the ropes securing a boat to its mooring so that it can move away
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 01:47
Grading comment
Ευχαριστώ και τους 2 για τις απαντήσεις σας. Και ευχαριστώ το Νίκο που έδωσε λύση στο πρόβλημα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5casting off
Nick Lingris
2disembarkment
Mihailolja


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
disembarkment


Explanation:
Αν ειναι η αντιθεση του mooring ..................

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
casting off


Explanation:
:-}

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-07-13 07:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

cast off [ENCARTA] NAUTICAL untie mooring lines: to untie the ropes securing a boat to its mooring so that it can move away


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 35
Grading comment
Ευχαριστώ και τους 2 για τις απαντήσεις σας. Και ευχαριστώ το Νίκο που έδωσε λύση στο πρόβλημα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
22 mins

agree  Costas Zannis: Άψογα !!!
53 mins

agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs

agree  Elena Petelos: larguer, laissez aller....et.... laissez faire ρυθμούς. :-)) http://www.manon.org/leximar.htm /¨-))) Μεθαύριο άγκυρες. Σήμερα χταπόδι και καταρράκτες. ΄-))
4 hrs
  -> Esy tora, vira tis angyres kai http://www.cybernude.com/poetry/23.htm.

agree  Leop
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search