Der Leistungsaufrag soll... cf phrase

French translation: voir ci-dessous

08:20 Jul 10, 2005
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Der Leistungsaufrag soll... cf phrase
"Der Leistungsauftrag soll dazu dienen, einen Leitfaden zu geben, was der Kanton von den durch ihn beauftragten Übungsfirmen, resp. deren Anbietern und Leitungen erwartet"

Cette phrase me pose des problèmes de structure, notamment à partir de "dazu dienen ein Leitfaden sur geben, was.."

Par avance merci!
V. H.
Local time: 11:24
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
... sert de guide permettant au canton de savoir ce qu'il a à attendre de la part des entreprises (...) auxquelles il a passé commande
voilà en gros le sens, à vous de fignoler... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2005-07-10 10:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

... est un support d\'information indiquant au canton ...
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 11:24
Grading comment
Merci
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2voir ci-dessous
Giselle Chaumien


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
... sert de guide permettant au canton de savoir ce qu'il a à attendre de la part des entreprises (...) auxquelles il a passé commande
voilà en gros le sens, à vous de fignoler... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2005-07-10 10:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

... est un support d\'information indiquant au canton ...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 113
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: (ou) sert de fil conducteur ...
52 mins
  -> Oui, merci, bonne idée !

agree  GiselaVigy
5 hrs
  -> Merci Gisela et bonsoir (bonne semaine)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search