still

German translation: dennoch

11:01 Jul 8, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: still
Still, it is our job to deliver the highest quality components and services.

In erster Linie/vor allem?
Steffen Pollex (X)
Local time: 12:22
German translation:dennoch
Explanation:
one possibility

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-08 11:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

but as always, it depends on what comes before (=context)
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 12:22
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13dennoch
Cilian O'Tuama
3 +2Wie dem auch sei, es ist unsere Aufgabe...
Aniello Scognamiglio (X)
4immerhin
Daniela Hubrich


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
dennoch


Explanation:
one possibility

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-08 11:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

but as always, it depends on what comes before (=context)

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 12:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): claro che si!
7 mins

agree  Siegfried Armbruster: noch immer, bis jetzt - bestimmt der Kontext welcher Ausdruck der beste ist.
7 mins
  -> jedoch

agree  Wolf Brosius (X): nichts desto Trotz
8 mins
  -> nach wie vor

agree  Ulrike Kraemer
13 mins

agree  IanW (X)
14 mins

agree  Klaus Herrmann: Allerdings.
15 mins
  -> trotz allem

agree  Petra51
1 hr

agree  Steffen Walter: ungeachtet dessen
1 hr
  -> wie auch immer

agree  silfilla: dessen ungeachtet :-)
1 hr

agree  Francis Lee (X): dennoch:
3 hrs

agree  Dr.G.MD (X)
4 hrs

agree  Johannes Gleim
4 hrs

agree  Juntice (X)
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wie dem auch sei, es ist unsere Aufgabe...


Explanation:
Hier hat es sicherlich die Bedeutung von "dennoch", "trotzdem"...
Zu den bereits gemachten Vorschlägen könnte ich mir hier auch noch
"Wie dem auch sei" (i.S.v. "Trotzdem") vorstellen...

Eine geschickte Variante wäre z.B. auch die Doppelpunktlösung, z.B.:

(Und) dennoch: Es ist unsere Aufgabe...
(Und) nichtsdestotrotz: Es ist unserer Aufgabe...
(Und) trotz allem: Es ist unsere Aufgabe...
(Und) trotzdem: Es ist unsere Aufgabe...

Kleiner Auszug:
Ja, das Wort "still" ist schon ein schwieriges Wort. Du hast recht, daß
ein Teil der Schwierigkeiten daher kommt, daß es auch als Adjektiv
und Substantiv gebraucht werden kann. Doch meiner Erfahrung nach
machen die verschiedenen Bedeutungen von still als Adverb die meisten
Probleme. Die Frage von Lorme habe ich schon mehrmals gestellt
bekommen und sie bezog sich immer auf still als Adverb.

Hmm, ich denke schon, daß still auch "dennoch, trotzdem" bedeuten kann.
Zum Beispiel bei "Police shot him in the legs, since he was unarmed. Still, he died." sehe ich nicht, wie da "immer noch" gemeint sein könnte.

Komplett: http://www.englisch-hilfen.de/board/ftopic462.html

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): "Wie dem auch sei" COULD be a tad informal, even if correct; mir gefallen aber auch deine Vorschläge mit dem Doppelpunkt
2 hrs

agree  Juntice (X): auch ohne Doppelpunkt (Dennoch ist es unsere Aufgabe... etc.)
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immerhin


Explanation:
kam mir zuerst in den Sinn - und der angefragte vorhergehende Satz bestätigt ja auch, dass dieser (Still, it is our job ...) die Begründung für den davor ist.

Daniela Hubrich
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search