GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:45 Jul 6, 2005 |
Italian to Dutch translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J.G. Dekker Local time: 17:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | vooropgesteld dat... |
| ||
5 | overwegende dat |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
vooropgesteld dat... Explanation: Questa mi sembra una buona traduzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
overwegende dat Explanation: Ik vertaal deze uitdrukking altijd met “overwegende dat“. Zie ook onderstaande links. Reference: http://216.239.59.104/search?q=cache:wAEK27k2jLMJ:www.tax-ad... Reference: http://216.239.59.104/search?q=cache:lyghNJBHr2QJ:www.portil... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.