unregistered

Greek translation: (έκδοση) που δεν έχει δηλωθεί / (χρήστης) μη εγγεγραμμένος

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unregistered
Greek translation:(έκδοση) που δεν έχει δηλωθεί / (χρήστης) μη εγγεγραμμένος
Entered by: Nick Lingris

10:32 Jul 2, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: unregistered
Context:
After verifying your registration name and registration code and downloading the activation code from our server, XXX will congratulate you on successful activation. That’s all. You have activated your copy of XXX...
Please note there's a difference between the registration code and the activation code. The registration code together with the Hardware ID is needed to obtain the activation code. XXX is activated only when the activation code is entered. Until then it behaves as an *unregistered* version.
See: http://www.ablebits.com/excel-find-replace-manager-addins/on...
Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:03
δοκιμαστική/μη δηλωμένη/έκδοση που δεν έχει δηλωθεί
Explanation:
Ανάλογα με το αν προσφέρουν δοκιμαστική έκδοση, ίσως είναι καλύτερα να το πεις έτσι. Αν απλά πρέπει να γίνει η εγγραφή/δήλώση (ή όπως θα πεις το registration), τότε εγώ θα το έλεγα μάλλον "ως έκδοση που δεν έχει δηλωθεί" μια και το 'μη δηλωμένη' δεν ακούγεται όμορφο.
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 22:03
Grading comment
Thanks to all participants!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11δοκιμαστική/μη δηλωμένη/έκδοση που δεν έχει δηλωθεί
Alexandros Mouratidis
4 +3μη καταχωρημένη / χωρίς καταχώρηση
Spiros Doikas
5 +1ακαταχώριστη/μη κατα(κε)χωρισμένη
sonja29 (X)
4Ακαταχώρητη / απιστοποίητη / μη εγγεγραμένη
Costas Zannis


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
δοκιμαστική/μη δηλωμένη/έκδοση που δεν έχει δηλωθεί


Explanation:
Ανάλογα με το αν προσφέρουν δοκιμαστική έκδοση, ίσως είναι καλύτερα να το πεις έτσι. Αν απλά πρέπει να γίνει η εγγραφή/δήλώση (ή όπως θα πεις το registration), τότε εγώ θα το έλεγα μάλλον "ως έκδοση που δεν έχει δηλωθεί" μια και το 'μη δηλωμένη' δεν ακούγεται όμορφο.

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks to all participants!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Theodoros Linardos
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Maria Karra: Ναι, σ'αυτήν την περίπτωση το "δεν έχει δηλωθεί" ταιριάζει κατά τη γνώμη μου (όχι το "δεν έχει καταχωρηθεί").
6 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Αλέξανδρε. Συμφωνώ με το "έκδοση που δεν έχει δηλωθεί" και θα το έλεγα και "αδήλωτη έκδοση ή αδήλωτο πρόγραμμα". Διαφωνώ με το "δοκιμαστική" που θα ήταν "trial version".
23 hrs
  -> Συμφωνώ για το trial version, απλά ορισμένα προγράμματα έρχονται ως trial και μετά το registration γίνονται full. Οπότε είπα να αναφέρω την πιθανότητα :)

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 18 hrs

agree  Helen Chrysanthopoulou
1 day 19 hrs

agree  Vassilis Korkas
2 days 1 hr

agree  Ioannis Stavrakakis
2 days 3 hrs

agree  Catherine Christaki
2 days 8 hrs

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
2 days 22 hrs

agree  Nektaria Notaridou
1507 days
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
μη καταχωρημένη / χωρίς καταχώρηση


Explanation:
"Unregistered User",,"Μη καταχωρημένος χρήστης",,"TXT",,"Windows","Office XP"

Unregistered copy
Αντίγραφο χωρίς καταχώρηση
Microsoft Glossaries



Spiros Doikas
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katerina Athanasaki
1 hr

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
3 hrs

agree  Catherine Christaki
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ακαταχώρητη / απιστοποίητη / μη εγγεγραμένη


Explanation:
.

Costas Zannis
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
NOT FOR POINTS
ακαταχώριστη/μη κατα(κε)χωρισμένη


Explanation:
< καταχωρίζω

sonja29 (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Πολύ σωστά, "καταχωρίζω" είναι το ρήμα.
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search