紡績製品

English translation: spun products

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:紡績製品
English translation:spun products
Entered by: conejo

00:43 Jun 26, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Japanese term or phrase: 紡績製品
From an economic report on a country:
主要輸出は機械、輸送設備、雑製品、紡績製品、ゴム製品、鉱産物製品など

Normally 紡績 would be "spinning", but I tried Google searches of "spun goods", "spun products", etc. and didn't really get anything related to cotton, fabric or that sort of spinning. I tried "milled" as well, but this ended up with flour, which is also unrelated.

Please note: The word 繊維(textiles) comes up elsewhere in the document, so I don't want to say textiles if there is another word for 紡績製品 that would sound OK in this context.

Thank you.
conejo
United States
Local time: 07:35
spun products OR woven products
Explanation:
I thinking kokuritsu-san's answer seems OK as I see this site. http://www.nisshinbo.co.jp/field/textiles.html

However, if it is used in this cotext "spinning" sounds like a product in the making. Also it sounds as though it is a product that is used for spinning.
I suggest two I cited here.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-06-26 04:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Now aira07-san¥'s comment prompted me to add this. Spinning is a process of raw material such as cotton into thread. The thread is of course becomes material woven to be textile. Japanese word 紡績 means not just spinning, but weaving as well.
Nonetheless ¥"spinning products¥" sure sounds peculiar to me in this regard.
Selected response from:

humbird
Grading comment
I used "spun products" because I agree with Humbird that "spinning products" sounds like equipment for spinning, which is what most of the sites are that come up on Google for these words. Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1spinning products
kokuritsu
3spun products OR woven products
humbird


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spinning products


Explanation:
What about "spinning products."

Just a suggestion.
Try "spinning products" at Google, and
you can get many.

kokuritsu
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aira07: Yes, because they are products made by the spinning industry. =)
2 hrs
  -> Very many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
紡績製品
spun products OR woven products


Explanation:
I thinking kokuritsu-san's answer seems OK as I see this site. http://www.nisshinbo.co.jp/field/textiles.html

However, if it is used in this cotext "spinning" sounds like a product in the making. Also it sounds as though it is a product that is used for spinning.
I suggest two I cited here.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-06-26 04:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Now aira07-san¥'s comment prompted me to add this. Spinning is a process of raw material such as cotton into thread. The thread is of course becomes material woven to be textile. Japanese word 紡績 means not just spinning, but weaving as well.
Nonetheless ¥"spinning products¥" sure sounds peculiar to me in this regard.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
I used "spun products" because I agree with Humbird that "spinning products" sounds like equipment for spinning, which is what most of the sites are that come up on Google for these words. Thanks, everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  aira07: しかし、紡績は業界で織物ではなく、織物の素材である糸を意味し、その区別も大事だと思いますが?質問では「繊維」とはっきり区別されているようですので、英語訳でもちゃんと区別しておくべきだと思います。一般的に"Spinning" は確かにおかしく聞こえますが、業界ではちゃ
1 hr
  -> 紡績という言葉には原料から糸をつむぐ意味もあれば、織物を織るという意味もあります。Spinning productsだと糸になっただけで、それ以上の製品にはならないですから間違いでしょう。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search