Sie hätte die Weisung erteilen müssen, dass Klagen...

French translation: voir ci-dessous

11:11 Jun 24, 2005
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Sie hätte die Weisung erteilen müssen, dass Klagen...
Bonjour,

j'au un problème de formulation au niveau de l'ensemble de cette phrase :
"Sie hätte die Weisung erteilen müssen, dass Kla-gen ausschliesslich bei ihr anzubringen seien und hätte ein Konfliktmanagement durchführen müssen"

Contexte : situation de harcèlement moral au sein d'un établissement.

Par avance merci.
V. H.
Local time: 11:17
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Elle aurait dû passer / émettre la consigne stipulant que toute plainte est à soumettre auprès d'elle-même et elle aurait dû réaliser une gestion de conflit.

Ou, en collant moins au texte original :
Elle aurait dû stipuler qu'elle est la seule personne susceptible de recevoir/réceptionner les éventuelles plaintes et ...
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 11:17
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5voir ci-dessous
Giselle Chaumien
3 +4Elle aurait dû donner la consigne que toute plainte ...
GiselaVigy


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Sie hätte die Weisung erteilen müssen, dass Klagen...
voir ci-dessous


Explanation:
Elle aurait dû passer / émettre la consigne stipulant que toute plainte est à soumettre auprès d'elle-même et elle aurait dû réaliser une gestion de conflit.

Ou, en collant moins au texte original :
Elle aurait dû stipuler qu'elle est la seule personne susceptible de recevoir/réceptionner les éventuelles plaintes et ...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 113
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: pardon Madame, pas vu
6 mins
  -> Merci Gisela, et aucun problème : les grands esprits se rencontrent.

agree  Claire Bourneton-Gerlach
49 mins
  -> Merci Claire

agree  co.libri (X)
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs

agree  Michael Hesselnberg (X): bonsoir Giselle ;-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Sie hätte die Weisung erteilen müssen, dass Klagen...
Elle aurait dû donner la consigne que toute plainte ...


Explanation:
Ca vous va? Elle aurait dû avertir / passer l'information

GiselaVigy
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: Ma Blini aussi, elle ressemble à une crêpe. Quant à moi, je viens de me réhydrater avec un "Hopfentee" :-)
49 mins
  -> merci mon petit citron (desséché?) En fait, mon Fritz est une femelle! 3ème litre de thé aux fruits rouges de la journée ...

agree  Giselle Chaumien: Salut Gisela, ça va ? Ici, 37° C !!!!
57 mins
  -> merci Giselle, tu sais, on a un petit souffle d'air de la mer, Max tient le coup? Mon Fritz est applati comme une crêpe au beurre!

agree  co.libri (X)
3 hrs
  -> merci belle dame!

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs
  -> merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search