21:13 Jun 20, 2005 |
English to French translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ericsen Local time: 19:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dégourdissement |
| ||
4 | animation du foetus, voire "quickening" tel quel |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dégourdissement Explanation: premiers mouvements du foetus -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-06-20 21:21:05 GMT) -------------------------------------------------- Dégourdissement est utilisé au Quebec. En français de France/Belgique, je crois que l\'on dirait simplement \"sentir les mouvements du foetus\". Tout dépend de la langue cible. |
| ||||||||||||||||
34 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|