11:44 Jun 20, 2005 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 03:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | bei der Ausfertigung des Originals |
| ||
3 | bei der notariellen Beurkundung (erhoben) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bei der Ausfertigung des Originals Explanation: würde ich spontan sagen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bei der notariellen Beurkundung (erhoben) Explanation: ~ für die (vorliegende) Ausfertigung |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.