esame di maturità

English translation: secondary school-leaving examination

07:27 Jun 20, 2005
Italian to English translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: esame di maturità
esame di maturità
Vanessa Rivera Rivier
Italy
Local time: 15:25
English translation:secondary school-leaving examination
Explanation:
Questa è la traduzione che propone il dizionario Picchi.
Dal momento che l'ordinamento scolastico varia di paese in paese, i titoli di studio spesso non trovano corrispondenti perfetti fra un paese e l'altro, pertanto, in fase di traduzione, è necessario ricorrere a perifrasi che spieghino di cosa si tratta. Come in questo caso, in cui esame di maturità è reso con l'espressione "esame di congedo dalla scuola secondaria/superiore".

Spero di esserti stata d'aiuto.
Selected response from:

Giorgia P
Local time: 15:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3secondary school-leaving examination
Giorgia P
4"A" Levels - Certificate of Higher Education
Mario Calvagna
3v.s.
Lietta Warren-Granato


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
esame di maturità
secondary school-leaving examination


Explanation:
Questa è la traduzione che propone il dizionario Picchi.
Dal momento che l'ordinamento scolastico varia di paese in paese, i titoli di studio spesso non trovano corrispondenti perfetti fra un paese e l'altro, pertanto, in fase di traduzione, è necessario ricorrere a perifrasi che spieghino di cosa si tratta. Come in questo caso, in cui esame di maturità è reso con l'espressione "esame di congedo dalla scuola secondaria/superiore".

Spero di esserti stata d'aiuto.

Giorgia P
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eileengreen: Could the word "qualifying" be inserted?
48 mins

agree  Peter Cox
2 hrs

agree  Laura D'Angelo (X)
2806 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esame di maturità
"A" Levels - Certificate of Higher Education


Explanation:
Mario Calvagna
certificate of higher education

Esame di maturitá si traduce normalmente semplicemente come "maturity exam" (se fai una ricerca in internet inserendo "maturity exam" troverai parecchi siti). tuttavia non esiste questo esame in Gran Bretagna poichè il sistema scolastico é diverso.
Il corrispondente Inglese che ti da il livello di entrata in Universitá é il "certificate of Higher Education", dove ottieni i tuoi "A" levels, e a seconda di quali "A" ottieni avrai poi diritto a frequentare certe facoltá universitarie (quindi le possibilitá di scelte di rami universitari, o di particolari universitá sono legate a quanto sei bravo in "high school").

Io personalmente tradurrei

normalmente quando uno dice che sta facendo l'esame corrispettivo all'esame di maturitá dice "I am doing my A levels"

Ho passato l'esame di maturitá: I have obtained my certificate of higher education with "A" levels in (e quí ci mette le materie)

Io quando faccio il mio CV per renderlo chiaro traduco diploma di maturitá con "Maturity Certificate (Certificate of Higher Education)."

Dipende veramente dalla frase totale. se ci dai la frase completa magari posso darti qualche altra idea


Mario Calvagna
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esame di maturità
v.s.


Explanation:
Giorgia ha assolutamente ragione, ma se per caso si tratta di un termine usato in conversazione nel Regno Unito (non hai dato alcun contesto), per rendere ESAMI DI MATURITA' potresti dire 'A levels' che sono gli esami che piu' si avvicinano alla nostra 'maturità'

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-06-20 08:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

AAAAAARGH! ho risposto contemporaneamente a Mario!

Lietta Warren-Granato
Italy
Local time: 15:25
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search