podmioty mieszane, samorządowo-gospodarcze

German translation: gemischtwirtschaftliche, kommunal-private Unternehmen

10:39 Jun 17, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Polish term or phrase: podmioty mieszane, samorządowo-gospodarcze
Porty lotnicze (poza portem w Warszawie) przekazywane są w gestię samorządów lub innych podmiotów mieszanych, samorządowo-gospodarczych, w celu ich komercjalizacji.
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 20:49
German translation:gemischtwirtschaftliche, kommunal-private Unternehmen
Explanation:
Propozycja.
Selected response from:

Grzegorz Cygan (X)
Local time: 20:49
Grading comment
Dziekuje za wszystkie odpowiedzi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Öffentlich Private Partnerschaften
Danuta Polanska
4PPP-Unternehmen
Ryszard Jahn
2gemischtwirtschaftliche, kommunal-private Unternehmen
Grzegorz Cygan (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
podmioty mieszane, samorz¹dowo-gospodarcze
gemischtwirtschaftliche, kommunal-private Unternehmen


Explanation:
Propozycja.

Grzegorz Cygan (X)
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziekuje za wszystkie odpowiedzi!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podmioty mieszane, samorz±dowo-gospodarcze
Öffentlich Private Partnerschaften


Explanation:
wäre vielleicht auch eine Möglichkeit :-)


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&rls=org.m...
Danuta Polanska
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
3 hrs
  -> vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podmioty mieszane, samorz±dowo-gospodarcze
PPP-Unternehmen


Explanation:
oder Firmen oder sonst was, was Du als "podmiot" übersetzt.
Für mich sind das /allgemein/ - Rechtssubjekte.

Ryszard Jahn
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search