πολ.

German translation: Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]

15:22 Jun 16, 2005
Greek to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: πολ.
σύμφωνα με την πολ. υπ αριθμόν τάδε.
Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 17:28
German translation:Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]
Explanation:
Τελικά βρήκα τη λύση:

ΠΟΛ. = πολυγραφημένη υπουργική εγκύκλιος (δηλ. με πολλούς αποδέκτες)

υπουργική εγκύκλιος = Ministerialrunderlass [Καΐσης]

Στη μετάφραση προτείνω μια υβριδική λύση,

etwa: Runderlass ("POL") XXX ή κάτι παρόμοιο.

Βλ. αυτό εδώ το link:

4)αφου γίνουν τα σεμινάρια βγαίνουν οι ΠΟΛ (τι σημαίνει ΠΟΛ;;) για να καταλάβουμε ακριβώς τον νόμο και πως θα τον εφαρμόσουμε
[...]
Α) ΠΟΛ σημαίνει πολυγραφημένη όπως έβγαινε κάποτε.
Β) η ΠΟΛ είναι εγκύκλιος και κανονικά δεν είναι εφαρμόσιμη από τους πολίτες αλλά αφορά μόνο τις υπηρεσίες.
Γ) στην χώρα μας οι ΠΟΛ, δυστυχώς έχουν ισχύ νόμου, παρά την νομολογία και νομοθεσία που ισχύει, και δεν εφαρμόζεται ο νόμος αλλά οι ΠΟΛ που πολλές φορές τροποποιούν το νόμο, αλλά κανείς δεν πάει στα δικαστήρια για να βρει το δίκιο του (που να μπλέκεις τώρα, είναι το μόνιμο μότο).
www.taxheaven.gr/acforum/index. php?showtopic=7815&view=getlastpost


Δύο παρατηρήσεις σχετικά με http://www.proz.com/kudoz/1044100

(1) Το Ministerial Decision/Decree αναφέρεται βέβαια στην Α.Υ.Ο. και η ΠΟΛ. συνήθως είναι χαμηλότερη βαθμίδα.

(2) Είναι εσφαλμένη η ερμηνεία του «ΠΟΛ» ως «Πολιτική», από τα σχόλια η αλήθεια βρίσκεται στα λόγια του λογιστή της Κατερίνας Χρηστάκη.

Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 17:28
Grading comment
åõ÷áñéóôþ ðïëý!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ðïë.
Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]


Explanation:
Τελικά βρήκα τη λύση:

ΠΟΛ. = πολυγραφημένη υπουργική εγκύκλιος (δηλ. με πολλούς αποδέκτες)

υπουργική εγκύκλιος = Ministerialrunderlass [Καΐσης]

Στη μετάφραση προτείνω μια υβριδική λύση,

etwa: Runderlass ("POL") XXX ή κάτι παρόμοιο.

Βλ. αυτό εδώ το link:

4)αφου γίνουν τα σεμινάρια βγαίνουν οι ΠΟΛ (τι σημαίνει ΠΟΛ;;) για να καταλάβουμε ακριβώς τον νόμο και πως θα τον εφαρμόσουμε
[...]
Α) ΠΟΛ σημαίνει πολυγραφημένη όπως έβγαινε κάποτε.
Β) η ΠΟΛ είναι εγκύκλιος και κανονικά δεν είναι εφαρμόσιμη από τους πολίτες αλλά αφορά μόνο τις υπηρεσίες.
Γ) στην χώρα μας οι ΠΟΛ, δυστυχώς έχουν ισχύ νόμου, παρά την νομολογία και νομοθεσία που ισχύει, και δεν εφαρμόζεται ο νόμος αλλά οι ΠΟΛ που πολλές φορές τροποποιούν το νόμο, αλλά κανείς δεν πάει στα δικαστήρια για να βρει το δίκιο του (που να μπλέκεις τώρα, είναι το μόνιμο μότο).
www.taxheaven.gr/acforum/index. php?showtopic=7815&view=getlastpost


Δύο παρατηρήσεις σχετικά με http://www.proz.com/kudoz/1044100

(1) Το Ministerial Decision/Decree αναφέρεται βέβαια στην Α.Υ.Ο. και η ΠΟΛ. συνήθως είναι χαμηλότερη βαθμίδα.

(2) Είναι εσφαλμένη η ερμηνεία του «ΠΟΛ» ως «Πολιτική», από τα σχόλια η αλήθεια βρίσκεται στα λόγια του λογιστή της Κατερίνας Χρηστάκη.



Andras Mohay (X)
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
åõ÷áñéóôþ ðïëý!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Ferstl: Μπράβο!
2 days 14 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μαρία
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search