15:22 Jun 16, 2005 |
Greek to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος] |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ðïë. Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος] Explanation: Τελικά βρήκα τη λύση: ΠΟΛ. = πολυγραφημένη υπουργική εγκύκλιος (δηλ. με πολλούς αποδέκτες) υπουργική εγκύκλιος = Ministerialrunderlass [Καΐσης] Στη μετάφραση προτείνω μια υβριδική λύση, etwa: Runderlass ("POL") XXX ή κάτι παρόμοιο. Βλ. αυτό εδώ το link: 4)αφου γίνουν τα σεμινάρια βγαίνουν οι ΠΟΛ (τι σημαίνει ΠΟΛ;;) για να καταλάβουμε ακριβώς τον νόμο και πως θα τον εφαρμόσουμε [...] Α) ΠΟΛ σημαίνει πολυγραφημένη όπως έβγαινε κάποτε. Β) η ΠΟΛ είναι εγκύκλιος και κανονικά δεν είναι εφαρμόσιμη από τους πολίτες αλλά αφορά μόνο τις υπηρεσίες. Γ) στην χώρα μας οι ΠΟΛ, δυστυχώς έχουν ισχύ νόμου, παρά την νομολογία και νομοθεσία που ισχύει, και δεν εφαρμόζεται ο νόμος αλλά οι ΠΟΛ που πολλές φορές τροποποιούν το νόμο, αλλά κανείς δεν πάει στα δικαστήρια για να βρει το δίκιο του (που να μπλέκεις τώρα, είναι το μόνιμο μότο). www.taxheaven.gr/acforum/index. php?showtopic=7815&view=getlastpost Δύο παρατηρήσεις σχετικά με http://www.proz.com/kudoz/1044100 (1) Το Ministerial Decision/Decree αναφέρεται βέβαια στην Α.Υ.Ο. και η ΠΟΛ. συνήθως είναι χαμηλότερη βαθμίδα. (2) Είναι εσφαλμένη η ερμηνεία του «ΠΟΛ» ως «Πολιτική», από τα σχόλια η αλήθεια βρίσκεται στα λόγια του λογιστή της Κατερίνας Χρηστάκη. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.