Stahlkappe

French translation: embout en acier (chaussures de sécurité)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stahlkappe (Sicherheitsschuhe)
French translation:embout en acier (chaussures de sécurité)
Entered by: Sylvain Leray

10:07 Jun 14, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Stahlkappe
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und Stahlkappen sowie Handschuhe.

Les traductions trouvées ne me satisfont pas. Je pense spontanément à une coque en acier comme en ont toutes les chaussures de sécurité.
Qu'en pensez-vous ? Et d'abord, quand pensez-vous ?
Merci d'avance :)
Sylvain Leray
Local time: 13:55
embout en acier
Explanation:
C'est une traduction que j'ai déjà vue souvent. C'est celle-là qui ne te plaît pas ? ;O(
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 21:55
Grading comment
Bon, je vais pas faire traîner plus longtemps, Adrien et moi on remballe nos coques et autres coquilles devant l'insistance de ces dames (et je sais que Claire s'y connaît en chaussures !)... merci à vous deux :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4embout en acier
Emmanuelle Riffault
4Coquille en acier
Platary (X)
4bout acier
Daniela Hubrich
4renfort acier
Proelec


Discussion entries: 10





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
embout en acier


Explanation:
C'est une traduction que j'ai déjà vue souvent. C'est celle-là qui ne te plaît pas ? ;O(


Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Bon, je vais pas faire traîner plus longtemps, Adrien et moi on remballe nos coques et autres coquilles devant l'insistance de ces dames (et je sais que Claire s'y connaît en chaussures !)... merci à vous deux :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS
1 min

agree  Claire Bourneton-Gerlach: 100 % juste :-)
37 mins

agree  Geneviève von Levetzow
46 mins

agree  Michael Hesselnberg (X)
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Coquille en acier


Explanation:
Pour dire la vérité, très rarement, donc je suis encore ...

Référence introuvable : coquille resistante, en acier, incorporee au cours de la fabrication de la chaussure de sécurité soit par dessus le bout de la tige, soit entre le dessus et la doublure du bout de la tige, et destinée a protéger les orteils des risques d'ecrasement.

Platary (X)
Local time: 13:55
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bout acier


Explanation:
Une autre idée - c'est ce que dit LEMAITRE, fabricant francais de chaussures de sécurité.


    Reference: http://www.lemaitre-securite.com/qualite.php
Daniela Hubrich
Local time: 13:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renfort acier


Explanation:
Terme qu'on rencontre aussi ....

Proelec
France
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 355
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search