"history brush"

Portuguese translation: pincel de retrocesso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"history brush"
Portuguese translation:pincel de retrocesso
Entered by: Vkthor

10:20 Jun 12, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Drawing software
English term or phrase: "history brush"
Ferramenta de desenho. Deve ser traduzida? Sem contexto. PT-PT de preferência.
Alexandre Batista
Portugal
Local time: 13:50
pincel de retrocesso
Explanation:
É o nome do programa, ou uma ferramenta dentro desse programa? Se for o nome, não deve ser traduzido e fica «History Brush», mas se for uma ferramenta, já se deve traduzir. de reparar que neste caso não é um 'undo', mas sim um retrocesso de pixel(s) dentro da área seleccionada ou 'pincelada'
Selected response from:

Vkthor
Local time: 13:50
Grading comment
Vkthor, obrigado pela sugestão.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2history brush
Mariana Moreira
4pincel de retrocesso
Vkthor


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
history brush
history brush


Explanation:
Não, não deve:

Ferramenta History Brush, 26. 2.2.15. Ferramenta Art History Brush, 27. 2.2.16. Ferramenta Magic Eraser, 27. 2.2.17. Ferramenta Eraser, 28. 2.2.18. ...

Preparar a imagem para impressão a quatro cores Art History Brush Criar e ...




    Reference: http://www.viaoceanica.com/formacao/curso.php?id_curso=20
    Reference: http://www.fca.pt/livros-html/416_4.html
Mariana Moreira
Portugal
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
1 hr
  -> Obrigada, klausinSP

agree  António Ribeiro
12 hrs
  -> Obrigada, António
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
history brush
pincel de retrocesso


Explanation:
É o nome do programa, ou uma ferramenta dentro desse programa? Se for o nome, não deve ser traduzido e fica «History Brush», mas se for uma ferramenta, já se deve traduzir. de reparar que neste caso não é um 'undo', mas sim um retrocesso de pixel(s) dentro da área seleccionada ou 'pincelada'

Vkthor
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vkthor, obrigado pela sugestão.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search