GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:51 Jun 10, 2005 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Housekeeping requirements | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ricardo Delforge | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | caídas |
| ||
4 | calhas |
| ||
4 | tubo de descarga |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
calhas Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2005-06-10 18:26:28 GMT) -------------------------------------------------- Confirmado no Heritage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caídas Explanation: tubos amovíveis constituídos por troços para descarga dos resíduos de construção. Aqueles tubos (normalmente amarelos) vistos nos exteriores das obras em Portugal... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tubo de descarga Explanation: Já encontrei algumas vezes a palavra "chute" sendo escrita erroneamente como "shoot", que me parece a situação apresentada. O sentido da frase é de "chute" (tubo de descarga ou calha de descarga). Em construções se usa o termo "construction chute" para a tubulação de descarga de materiais do alto dos prédios para locais mais baixos, e nos edifícios em geral temos os "garbage chutes" ou "trash chutes" que são as tubulações de lixeira. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.