shoot

Portuguese translation: calha de descarga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shoot
Portuguese translation:calha de descarga
Entered by: Vanessa Marques

17:51 Jun 10, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Housekeeping requirements
English term or phrase: shoot
Materials, Tools, and Equipment Management:
Ensure that all workplaces are maintained clear of debris waste and other rubbish, which shall be disposed of in segregated containers for disposal. The following general requirements shall be followed:

(...)

Where materials are being removed from an elevated work location, ensure the immediate area beneath the load is cordon-off and barriers posted along with suitable warning notices/signs. Suitable control measures shall also be in place such as, SHOOTS, winches, hoists, etc.


Encontrei muitas possibilidades mas não tenho a certeza...
Vanessa Marques
Portugal
Local time: 17:38
tubo de descarga
Explanation:
Já encontrei algumas vezes a palavra "chute" sendo escrita erroneamente como "shoot", que me parece a situação apresentada. O sentido da frase é de "chute" (tubo de descarga ou calha de descarga). Em construções se usa o termo "construction chute" para a tubulação de descarga de materiais do alto dos prédios para locais mais baixos, e nos edifícios em geral temos os "garbage chutes" ou "trash chutes" que são as tubulações de lixeira.
Selected response from:

Ricardo Delforge
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5caídas
João Roque Dias
4calhas
Clauwolf
4tubo de descarga
Ricardo Delforge


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
calhas


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-06-10 18:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Confirmado no Heritage.

Clauwolf
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 394
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
caídas


Explanation:
tubos amovíveis constituídos por troços para descarga dos resíduos de construção. Aqueles tubos (normalmente amarelos) vistos nos exteriores das obras em Portugal...

João Roque Dias
Portugal
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tubo de descarga


Explanation:
Já encontrei algumas vezes a palavra "chute" sendo escrita erroneamente como "shoot", que me parece a situação apresentada. O sentido da frase é de "chute" (tubo de descarga ou calha de descarga). Em construções se usa o termo "construction chute" para a tubulação de descarga de materiais do alto dos prédios para locais mais baixos, e nos edifícios em geral temos os "garbage chutes" ou "trash chutes" que são as tubulações de lixeira.

Ricardo Delforge
Works in field
Grading comment
Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search