Satz

German translation: Und ich dachte, heute kann mich nichts mehr erschüttern!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Moi qui pensais que le plus dur était fait !
German translation:Und ich dachte, heute kann mich nichts mehr erschüttern!
Entered by: Harry Bornemann

16:40 Jun 10, 2005
French to German translations [Non-PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: Satz
Ein Business-Man ist auf vier Bildern zu sehen:
Um 8 Uhr bereitet er sich in der Wiese sitzend vor, um 10 hält er einen Vortrag und um 16 Uhr macht er dann Bungee-Jumping, wenn ich das richtig erkenne.

Unter dem Bild steht folgender Satz:

"Moi qui pensais que le plus dur était fait !"

Und ich dachte, das Schwierigste wäre geschafft!

Diese normale Variante steht momentan bei mir da, aber ich brauche noch eine Version.

Mit "schwierig" bin ich auch nicht ganz zufrieden, irgendwas in Richtung Mut oder Herausforderung wäre fein, vom Sinn her zumindest.
Freue mich übrigens über sehr freie Übersetzungen ( :-) @Jutta)!
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 21:39
Der dickste Brocken kommt noch..
Explanation:
Alternative:
Oh Herr, lass diesen Krug an mir vorübergehen..
(passt vermutlich zu seiner Selbsteinschätzung)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-10 16:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

3.) Jetzt geht\'s erst richtig los..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2005-06-10 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn er schon fliegt, verstehe ich die Aussage nicht, weil das Schwierigste/Härteste am Bungee-Jumping der Absprung ist (oder vielleicht die Entscheidung, es überhaupt zu machen).
Außer, wenn man runtergestoßen wird, :-))
aber sonst hat man die Angst ja schon überwunden.

Bei einem fiktiven (geträumten) Sprung kann das natürlich anders sein, also:
4.) Und ich dachte, heute kann mich nichts mehr erschüttern!


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-06-10 20:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"Erschüttern\" passt auch gut zum befürchteten Aufschlag :-)
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 13:39
Grading comment
Vielen Dank euch dreien, die Antworten haben mir alle sehr gut gefallen. Ich habe die Erschüttern-Variante gewählt.
Bleibt nur zu hoffen, dass der Springer lebend unten ankommt :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Der dickste Brocken kommt noch..
Harry Bornemann
3s.u.
Jutta Deichselberger
3Erfolgsleiter...
Daniela Hubrich


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Gar nicht leicht...

Vielleicht:
"Und ich dachte, heftiger kann's nicht mehr kommen"
Ist aber wahrscheinlich zu umgangssprachlich...

"Und ich dachte, das war's (für heute??) in Punkto Herausforderungen"
Ist leider etwas lang...



Jutta Deichselberger
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Der dickste Brocken kommt noch..


Explanation:
Alternative:
Oh Herr, lass diesen Krug an mir vorübergehen..
(passt vermutlich zu seiner Selbsteinschätzung)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-10 16:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

3.) Jetzt geht\'s erst richtig los..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2005-06-10 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn er schon fliegt, verstehe ich die Aussage nicht, weil das Schwierigste/Härteste am Bungee-Jumping der Absprung ist (oder vielleicht die Entscheidung, es überhaupt zu machen).
Außer, wenn man runtergestoßen wird, :-))
aber sonst hat man die Angst ja schon überwunden.

Bei einem fiktiven (geträumten) Sprung kann das natürlich anders sein, also:
4.) Und ich dachte, heute kann mich nichts mehr erschüttern!


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-06-10 20:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"Erschüttern\" passt auch gut zum befürchteten Aufschlag :-)

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: German
Grading comment
Vielen Dank euch dreien, die Antworten haben mir alle sehr gut gefallen. Ich habe die Erschüttern-Variante gewählt.
Bleibt nur zu hoffen, dass der Springer lebend unten ankommt :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Stimmt, du hast Recht. Der Gedanke ist eigentlich seltsam, wenn er bereits fliegt. Ansonsten finde ich "und ich dachte, heute kann mich nichts mehr erschüttern" prima!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erfolgsleiter...


Explanation:
Um die (Erfolgs)leiter hochzuklettern muss man auch manchmal springen.

Befürchte allerdings, dass dies nicht ganz den Sinn trifft - just an idea:)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 32 mins (2005-06-11 09:12:38 GMT)
--------------------------------------------------

oder \"um nach ganz oben zu kommen\" ....

Daniela Hubrich
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search