Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97

English translation: decision by the Court of Appeals of Grasse, May 97

19:54 Jun 9, 2005
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / brochure advertising services
French term or phrase: Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97
This - obviously - is a reference to a Law or Act of Parliament or whatever.

An advertiser is limiting his/her obligations under the Act - right? "...nous ne sommes tenus à aucune "obligation de résultats" (Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97).

What's the best English terminology for the stuff in brackets? Thanks as always for help rendered.
Adam Thomson
Local time: 16:58
English translation:decision by the Court of Appeals of Grasse, May 97
Explanation:
un arrêt is a decision or a judgment, according to La Rousse

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-09 20:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

however: I could also think of it as DECREE BY THE COURT OF APPEALS...
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 17:58
Grading comment
Thanks to you, SwissTell, for your particular comments - especially for giving the background on Grasse (which is what I was kinda looking for with my added note: you answered it perfectly). And thanks to all the other comment contribtors. This is a real treasure trove of a site!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10decision by the Court of Appeals of Grasse, May 97
swisstell
4 +2ruling by / decision handed down by / precedent at Grasse Appeals Court in May 1997
Conor McAuley
4decree / judgement/act
Maria Callebaut-Blagojevic


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97
decision by the Court of Appeals of Grasse, May 97


Explanation:
un arrêt is a decision or a judgment, according to La Rousse

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-09 20:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

however: I could also think of it as DECREE BY THE COURT OF APPEALS...

swisstell
Italy
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thanks to you, SwissTell, for your particular comments - especially for giving the background on Grasse (which is what I was kinda looking for with my added note: you answered it perfectly). And thanks to all the other comment contribtors. This is a real treasure trove of a site!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Augustine (X): decree
37 mins
  -> merci bien, Anna Maria

agree  Emma B: Decision/judgment/ruling in this context.
1 hr
  -> merci, Emma

agree  Nanny Wintjens
2 hrs
  -> thanks again

agree  ACOZ (X): Yes, ruling or decision. Not a decree.
3 hrs
  -> merci beaucoup !

neutral  Kim Metzger: Courts don't issue decrees in English-speaking countries.
8 hrs

agree  Nico Staes
9 hrs

agree  Assimina Vavoula
9 hrs

agree  AbdulHameed Al Hadidi
11 hrs

agree  Conor McAuley: Yes, word order "decision by Grasse Court of Appeals" is better I think though
11 hrs

agree  Catherine Christaki
12 hrs

agree  Christopher RH: Yes, and yes to all of the comments. The Revolutionnaires would all turn in their graves if you said "decree" though (French courts are expressly forbidden from making "arrêts de règlement", an Ancien Régime thing...)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97
decree / judgement/act


Explanation:
court of appeal decree or judgement or act/Grasse May 1997


The judgment and decree of the court shall be final except subject to review by the Supreme Court of the United States, pursuant to 28 United States Code l254.



    Reference: http://www.ustaxcourt.gov/InOpHistoric/harborcovemarina.TC.W...
    Reference: http://www.msha.gov/SOLICITOR/COALACT/leghist2.htm
Maria Callebaut-Blagojevic
Belgium
Local time: 17:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Arrêt Cour d'Appel/Grasse, mai 97
ruling by / decision handed down by / precedent at Grasse Appeals Court in May 1997


Explanation:
I would take it out of brackets and explicitise the connection between the text in brackets and the rest too.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 44 mins (2005-06-10 07:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

a ruling

http://www.google.fr/search?hl=fr&q="appeals court" ruling&m...

but as the decision quoted is a landmark one, perhaps \"precedent\" is best?

HTH



Conor McAuley
France
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher RH: agreed - it means to point to a particular precedent
8 hrs
  -> Thanks Christopher

agree  Gina W
11 hrs
  -> Thanks gad
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search