GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:47 Jun 6, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 17:18 | ||||||
Grading comment
|
vessel not to force ice nor to follow ice breakers Embarcación / navío / nave que no rompe hielo ni sigue a naves rompehielo Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vessel not to force ice nor to follow ice breakers El buque no debe forzar hielo ni seguir a (buques) rompehielos Explanation: It is a prerequisite or condition rather than description. |
| ||||||||||||||||
23 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|