Interventional Cardiologist, Referring Cardiologist

Japanese translation: インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Interventional Cardiologist, Referring Cardiologist
Japanese translation:インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医
Entered by: Hiroyasu Satoh (X)

12:03 Jun 4, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Medical: Cardiology
English term or phrase: Interventional Cardiologist, Referring Cardiologist
定訳がありましたら教えてください。
Hiroyasu Satoh (X)
Local time: 08:39
インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医
Explanation:
cardiologist = 心臓病専門医、心臓内科医

interventional はそのままカタカナで良いそうです。

"Referring cardiologist" ですが、文脈がない限りでは 「XX心臓内科医」がさらに 「YY専門医師」を紹介・推薦した場合の XX心臓内科医 のことを言っています。正しいひょうげんがわかりませんが「YY専門医師を 『推薦したXX心臓内科医』」のようなことです。

Also found: インターベンショナル・カーディオロジスト (www.nv-med.com/tct/03/main.html)

インターベンショナル カーディオロジー事業部 とは...(http://www.bostonscientific.jp/common_templates/standardOver...§ionId=2&relId=1,2,8)
現在この部門は、心血管疾患によって損傷を受けた心筋に、1日という短期間で血流を回復させる新治療法を研究しています。その他、遺伝子治療、薬剤溶出ステントなどの新しい治療法の研究も行っています。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 8 mins (2005-06-05 01:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

¥"referring cardiologist¥" の別の例:
病院に入院手続きをする場合、¥'referring doctor¥' を記入する欄があるはずですが(どの医者の推薦・紹介で当病院に入院することになったのかを書く所)、心臓病専門の医療機関の場合は ¥"referring cardiologist¥" を聞かれるのも可能¥です。
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 09:39
Grading comment
Thank you KathyT.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医
KathyT


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
interventional cardiologist, referring cardiologist
インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医


Explanation:
cardiologist = 心臓病専門医、心臓内科医

interventional はそのままカタカナで良いそうです。

"Referring cardiologist" ですが、文脈がない限りでは 「XX心臓内科医」がさらに 「YY専門医師」を紹介・推薦した場合の XX心臓内科医 のことを言っています。正しいひょうげんがわかりませんが「YY専門医師を 『推薦したXX心臓内科医』」のようなことです。

Also found: インターベンショナル・カーディオロジスト (www.nv-med.com/tct/03/main.html)

インターベンショナル カーディオロジー事業部 とは...(http://www.bostonscientific.jp/common_templates/standardOver...§ionId=2&relId=1,2,8)
現在この部門は、心血管疾患によって損傷を受けた心筋に、1日という短期間で血流を回復させる新治療法を研究しています。その他、遺伝子治療、薬剤溶出ステントなどの新しい治療法の研究も行っています。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 8 mins (2005-06-05 01:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

¥"referring cardiologist¥" の別の例:
病院に入院手続きをする場合、¥'referring doctor¥' を記入する欄があるはずですが(どの医者の推薦・紹介で当病院に入院することになったのかを書く所)、心臓病専門の医療機関の場合は ¥"referring cardiologist¥" を聞かれるのも可能¥です。

KathyT
Australia
Local time: 09:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you KathyT.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aira07
3 hrs
  -> Thank you, Kazuko-san ;-)

agree  humbird: Interventional cardiology は比較的新しい分野で、日本語ではそのままカタカナが多いようです。referring cardiologistのほうは、これがアメリカの話であれば、医療保険の関係からreferenceがないと受け入れないということがありますから、その関係の用語だと思います。日本
19 hrs
  -> Thank you, humbird-san ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search