Display

Norwegian translation: display/skjerm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Display
Norwegian translation:display/skjerm
Entered by: Mari Noller

19:17 May 26, 2005
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: Display
Dette er et av de ordene jeg klør meg mest i hodet over, for det kommer så helt an på sammenhengen. Noen ganger passer skjerm, skjermbilde, visning, fremvisning eller bare display.
Men nå er det snakk om et digitalkamera. Hva ville du sagt? Er det displayet på kameraet, eller er det ....?
Mari Noller
United Kingdom
Local time: 02:42
display
Explanation:
Jeg kjenner problemet, og bruker nesten konsekvent bare "display" for "display". Det har aldri skapt noe problemer
Selected response from:

Terje Soerensen
Sweden
Local time: 03:42
Grading comment
I denne sammenhengen valgte jeg display. Vil takke for alle andre svar :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1display
Terje Soerensen
4 +1skjerm
word-smith
4videoskjerm/skjerm/bildeskjerm/skjermbilde/visning/videomonitor
Tor G Jensen
4 -1bilde
ojinaga


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
display
display


Explanation:
Jeg kjenner problemet, og bruker nesten konsekvent bare "display" for "display". Det har aldri skapt noe problemer

Terje Soerensen
Sweden
Local time: 03:42
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I denne sammenhengen valgte jeg display. Vil takke for alle andre svar :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal: Nokia 3660 leveres med et bemerkelsesverdig, nytt display med 65 536 farger og fremragende lysstyrke, noe som gjør
20 mins

disagree  Arve-Olav Solumsmo: "display" er safe, men språket er på vei mot 'skjerm'. all mobiler hadde display, nå har halvparten skjerm. Selv bruker jeg bare display når det spesifikt er LCD (som jeg oversetter 'display', og ikke 'LCD'. Men mange teknofirma liker engelske termer!
44 mins

neutral  word-smith: Mange liker ikke unødvendige engelske ord, det kan fort bli for mange av dem i en setning ...
3 hrs

agree  Per Bergvall: Mitt digitalkamera har både fargeskjerm og monodisplay. Fargeskjermen viser levende og stillbilder av det som fotograferes, mens displayet viser ladetilstand med mer. Fargeskjermen kalles i dette tilfellet screen på engelsk.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
display
bilde


Explanation:
Jeg ville sagt bilde

ojinaga
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  word-smith: Kanskje litt tvetydig i denne sammenhengen?
1 hr
  -> Det er i alle fall bedre enn det engelske ordet "display" synes jeg- takk for kommentaren under alle omstendigheter word-smith:
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
display
skjerm


Explanation:
Slutt å klø, sett standard.

word-smith
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Davidsen
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
display
videoskjerm/skjerm/bildeskjerm/skjermbilde/visning/videomonitor


Explanation:
Riktig valg er sammenhengavhengig. Det fysiske vinduet kan i stedet for display kalles skjerm eller bildeskjerm, mens det som vises på skjermen er et skjermbilde, og informasjonen i skjermbildet er en skjermvisning eller bare visning.

En gitt informasjon er altså en (bestemt) visning i et (mer eller mindre generisk) skjermbilde som er vist på en fysisk skjerm/bildeskjerm som er plassert foran på en videomonitor (eller displayenhet). Display blir brukt for alt eller det meste av dette på engelsk, men på norsk kan man være mer spesifikk, og grammatisk er display vrient å bruke generelt.

Tor G Jensen
Local time: 03:42
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search