goodwill

French translation: fonds commercial [survaleur/achalandage] (patent, copyright, trademark law)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:goodwill
French translation:fonds commercial [survaleur/achalandage] (patent, copyright, trademark law)
Entered by: Connie Leipholz

02:22 Nov 2, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: goodwill
Any goodwill derived from the use by the Licensee of the Marks accrues to the owner of the Marks.
Sylvie André
France
Local time: 12:39
fonds commercial [survaleur/achalandage] (patent, copyright, trademark law)
Explanation:
Bonjour Sylvie !

Vous en avez le choix, selon votre contexte :



1. Domaine(s)
– Accounting
– Finance
– Copyright, Patent, and Trademark Law

Domaine(s)
– Comptabilité
– Finances
– Propriété industrielle et intellectuelle


goodwill CORRECT
fonds commercial CORRECT, MASC

survaleur CORRECT, FÉM

achalandage MASC, ONTARIO

DEF – An unrecorded intangible asset of a business when the business has value to a prospective purchaser in excess of the sum of its net identifiable assets.
OBS – Goodwill is frequently related to factors such as a favourable record of management performance or relations with customers, employees or creditors. The prospective purchaser anticipates earning power in excess of that attributable to net identifiable assets.

DEF – Excédent de la valeur globale d'une entreprise à une date donnée, sur la juste valeur attribuée aux éléments identifiables de son actif net à cette date.
CONT – Le fond commercial est un élément d'actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d'un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. Source

OBS – Au Canada, on utilise souvent le terme «achalandage» pour rendre le terme anglais «goodwill» même si, par définition, l'achalandage ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise. En France et en Belgique, on emploie fréquemment le terme «goodwill» pour désigner cet élément d'actif. Source

KEY TERM(S)
– good will TERME(S) CLÉ(S)
– fonds de commerce
– goodwill
2001-03-07


2. Domaine(s)
– Market Structure (Trade)

Domaine(s)
– Morphologie des marchés (Commerce)


goodwill CORRECT

patronage CORRECT

custom CORRECT

practice CORRECT

clientèle CORRECT, FÉM

achalandage CORRECT, MASC

DEF – Ensemble des clients attirés par un établissement commercial. Source
EX – Il a dû verser pour l'«achalandage» 15% du prix d'achat de ce commerce. Source

2000-07-04


3. Domaine(s)
– Financial and Budgetary Management
– Government Accounting

Domaine(s)
– Gestion budgétaire et financière
– Comptabilité publique


consolidated goodwill CORRECT

consolidation goodwill CORRECT

consolidation excess CORRECT

purchased goodwill CORRECT

goodwill CORRECT

positive goodwill

écart d'acquisition positif CORRECT, MASC

écart d'acquisition CORRECT, MASC

survaleur CORRECT, FÉM

écart d'acquisition favorable CORRECT, MASC

achalandage positif CORRECT, MASC

DEF – The excess of the amount paid by an acquiring corporation for shares over the amounts assigned to its proportionate interest in the fair value of the identifiable net assets of the acquired limited company, at the date of acquisition. Consolidated goodwill represents the portion of the purchase discrepancy that has not been assigned to identifiable net assets. Source
OBS – Compare to "negative goodwill".

DEF – Excédent, pour l'entité contrôlante (le plus souvent une société mère), du coût d'acquisition des actions qu'elle détient dans une entité contrôlée (ou filiale) sur la juste valeur attribuée à sa quote-part des éléments identifiables de l'actif net de cette dernière à la date de prise de participation.
OBS – Pour désigner cette notion, on utilise souvent l'expression «achalandage de consolidation» au Canada, tandis qu'en France et en Belgique, on trouve aussi dans le langage courant le terme «goodwill».

TERME(S) CLÉ(S)
– achalandage de consolidation
– goodwill
1998-05-05


4. Domaine(s)
– Corporate Management

Domaine(s)
– Gestion de l'entreprise



goodwill

survaloir CORRECT, MASC

DEF – Valeur estimée représentant la capacité bénéficiaire supplémentaire d'une entreprise par rapport aux autres entreprises concurrentes compte tenu des éléments incorporels de l'entreprise.
1994-09-01


5. Domaine(s)
– Trade

Domaine(s)
– Commerce


goodwill Source CORRECT

cote d'estime CORRECT, FÉM

DEF – Prestige dont jouit une entreprise grâce à son esprit d'initiative, à sa réputation (importance et qualité de la clientèle, relations commerciales, etc.).
OBS – Comité d'étude des termes techniques français


***

J'espère que cela vous aidera.

Selected response from:

Connie Leipholz
Canada
Local time: 06:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1fonds commercial [survaleur/achalandage] (patent, copyright, trademark law)
Connie Leipholz
4cote d'estime
Bram Poldervaart
4amortissement des survaleurs
Guereau


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cote d'estime


Explanation:
Source GDT

Domaine(s) : commerce 1 / 1
commercialisation




goodwill cote d'estime


Déf. :
Prestige dont jouit une entreprise grâce à son esprit d'initiative, à sa réputation (importance et qualité de la clientèle, relations commerciales, etc.).




[1974]





Bram Poldervaart
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amortissement des survaleurs


Explanation:
ou des écarts d'acquisition.
On a déjà vu ça ici, ça doit être dans le glossaire.


Guereau
France
Local time: 12:39
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fonds commercial [survaleur/achalandage] (patent, copyright, trademark law)


Explanation:
Bonjour Sylvie !

Vous en avez le choix, selon votre contexte :



1. Domaine(s)
– Accounting
– Finance
– Copyright, Patent, and Trademark Law

Domaine(s)
– Comptabilité
– Finances
– Propriété industrielle et intellectuelle


goodwill CORRECT
fonds commercial CORRECT, MASC

survaleur CORRECT, FÉM

achalandage MASC, ONTARIO

DEF – An unrecorded intangible asset of a business when the business has value to a prospective purchaser in excess of the sum of its net identifiable assets.
OBS – Goodwill is frequently related to factors such as a favourable record of management performance or relations with customers, employees or creditors. The prospective purchaser anticipates earning power in excess of that attributable to net identifiable assets.

DEF – Excédent de la valeur globale d'une entreprise à une date donnée, sur la juste valeur attribuée aux éléments identifiables de son actif net à cette date.
CONT – Le fond commercial est un élément d'actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d'un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. Source

OBS – Au Canada, on utilise souvent le terme «achalandage» pour rendre le terme anglais «goodwill» même si, par définition, l'achalandage ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise. En France et en Belgique, on emploie fréquemment le terme «goodwill» pour désigner cet élément d'actif. Source

KEY TERM(S)
– good will TERME(S) CLÉ(S)
– fonds de commerce
– goodwill
2001-03-07


2. Domaine(s)
– Market Structure (Trade)

Domaine(s)
– Morphologie des marchés (Commerce)


goodwill CORRECT

patronage CORRECT

custom CORRECT

practice CORRECT

clientèle CORRECT, FÉM

achalandage CORRECT, MASC

DEF – Ensemble des clients attirés par un établissement commercial. Source
EX – Il a dû verser pour l'«achalandage» 15% du prix d'achat de ce commerce. Source

2000-07-04


3. Domaine(s)
– Financial and Budgetary Management
– Government Accounting

Domaine(s)
– Gestion budgétaire et financière
– Comptabilité publique


consolidated goodwill CORRECT

consolidation goodwill CORRECT

consolidation excess CORRECT

purchased goodwill CORRECT

goodwill CORRECT

positive goodwill

écart d'acquisition positif CORRECT, MASC

écart d'acquisition CORRECT, MASC

survaleur CORRECT, FÉM

écart d'acquisition favorable CORRECT, MASC

achalandage positif CORRECT, MASC

DEF – The excess of the amount paid by an acquiring corporation for shares over the amounts assigned to its proportionate interest in the fair value of the identifiable net assets of the acquired limited company, at the date of acquisition. Consolidated goodwill represents the portion of the purchase discrepancy that has not been assigned to identifiable net assets. Source
OBS – Compare to "negative goodwill".

DEF – Excédent, pour l'entité contrôlante (le plus souvent une société mère), du coût d'acquisition des actions qu'elle détient dans une entité contrôlée (ou filiale) sur la juste valeur attribuée à sa quote-part des éléments identifiables de l'actif net de cette dernière à la date de prise de participation.
OBS – Pour désigner cette notion, on utilise souvent l'expression «achalandage de consolidation» au Canada, tandis qu'en France et en Belgique, on trouve aussi dans le langage courant le terme «goodwill».

TERME(S) CLÉ(S)
– achalandage de consolidation
– goodwill
1998-05-05


4. Domaine(s)
– Corporate Management

Domaine(s)
– Gestion de l'entreprise



goodwill

survaloir CORRECT, MASC

DEF – Valeur estimée représentant la capacité bénéficiaire supplémentaire d'une entreprise par rapport aux autres entreprises concurrentes compte tenu des éléments incorporels de l'entreprise.
1994-09-01


5. Domaine(s)
– Trade

Domaine(s)
– Commerce


goodwill Source CORRECT

cote d'estime CORRECT, FÉM

DEF – Prestige dont jouit une entreprise grâce à son esprit d'initiative, à sa réputation (importance et qualité de la clientèle, relations commerciales, etc.).
OBS – Comité d'étude des termes techniques français


***

J'espère que cela vous aidera.




    Reference: http://www.termium.com
Connie Leipholz
Canada
Local time: 06:39
PRO pts in pair: 644

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Très complet!
19 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search