ne fusse que ...

Hungarian translation: még ha csak...

19:29 May 19, 2005
French to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: ne fusse que ...
mellékmondat bevezetõ része, talán állandósult szókapcsolat:

Il n’est évidemment pas possible de pousser une formation de base aussi loin, de pouvoir connaître toutes sortes de permis de conduire, *** ne fusse que *** dans l'Union européenne. C'est pour cela que nous disposons d'un office central de répression des fraudes dans les permis de conduire. Mais le policier de base doit utiliser son feeling, c'est par son doigté qu’il va reconnaître ou non un faux permis de conduire.
Csaba Ban
Hungary
Local time: 15:19
Hungarian translation:még ha csak...
Explanation:
még akkor is, ha csak... bár ez csak...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-19 19:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

adott esetben talán: \"akár csak/csupán az EU-ban is\"
egyébként valami titokzatos módon a faire ide ragozásából van ez a fusse és szerintem már csak ebben a szókapcsolatban létezik (meg persze az irodalmi, elbeszélő nyelvben)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-19 19:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

faire ige, persze (nem szabad kapkodni, csak néha muszáj)
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:19
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2még ha csak...
Eva Blanar


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
még ha csak...


Explanation:
még akkor is, ha csak... bár ez csak...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-19 19:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

adott esetben talán: \"akár csak/csupán az EU-ban is\"
egyébként valami titokzatos módon a faire ide ragozásából van ez a fusse és szerintem már csak ebben a szókapcsolatban létezik (meg persze az irodalmi, elbeszélő nyelvben)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-19 19:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

faire ige, persze (nem szabad kapkodni, csak néha muszáj)

Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Igen (bár az ige être).
57 mins
  -> ahhát - kellett nekem kapkodnom, ezer bocs...

agree  Monika Nospak: Szerintem esetleg az lehet a titok nyitja, hogy a helytelen használat teret nyert a nyelvben: http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche227.htm...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search