待機晩成型

English translation: Great talents mature late

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:大器晩成型
English translation:Great talents mature late
Entered by: KathyT

11:07 May 18, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 待機晩成型
To describe a person. I think these are the right kanji (it was spoken): TA-I-KI-BA-N-SE-I-GA-TA

It seems to break down as "standby" "late bloomer" (??!) - which makes no sense to me!

Thanks all.
DBH (X)
Great talents mature late.
Explanation:
I think the kanji you want is:
大器晩成型

See alc.co.jp fpr several examples:
late-bloomer/late developer/slow-growing

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-18 11:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ¥"for¥" several examples
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 15:49
Grading comment
Ah! Found it! See my note added to the qn. (above)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Great talents mature late.
KathyT


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
待機晩成型
Great talents mature late.


Explanation:
I think the kanji you want is:
大器晩成型

See alc.co.jp fpr several examples:
late-bloomer/late developer/slow-growing

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-18 11:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ¥"for¥" several examples

KathyT
Australia
Local time: 15:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Grading comment
Ah! Found it! See my note added to the qn. (above)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xuchun
5 mins
  -> Many thanks, Xuchun.

agree  kokuritsu
1 hr
  -> Many thanks, Kokuritsu-san.

disagree  Anita Chiang: The translation "great talents mature late" is acceptable, but the first two Kanjis should have been ツ邏
3 hrs
  -> Actually,that's what I indicated.

disagree  humbird: Your correction of 大器 is good. However, original expression is noun. Complete sentence such as yours is inappropriate. Just "later bloomer"would do.
15 hrs
  -> This may be appropriate, depending on the context. However, you are certainly entitled to voice your own opinion, Susan.

agree  tappi_k: and 大器晩成 it is indeedy! (and i don't understand the two 'disagree' votes above - Kathy herself gives the examples of late-bloomer/late developer/slow-growing all meaning the same thing as her header 'Great talents (that) mature late';-)
1 day 14 hrs
  -> Oops! Better change that remark. Thanks, tappitikarrassk, and for your additional comments, too.

agree  Minoru Kuwahara: i would agree. believe or not, i was murmuring this exact word in a car the other day. correction for 大器 is necessary. ; ) ... -
1 day 15 hrs
  -> What a coincidence! Thanks, mulberryfield-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search