GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:47 May 17, 2005 |
English to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / in brochure about company | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Antonella Amato Italy Local time: 10:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | ritorni nteressanti |
| ||
4 | rapporto costi-benefici |
| ||
4 | reso grande valore |
|
rapporto costi-benefici Explanation: "value for money" ha anche questo significato. Potrebbe essere un'alternativa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ritorni nteressanti Explanation: XX -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2005-05-17 08:49:52 GMT) -------------------------------------------------- scusa: interessanti -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 9 mins (2005-05-17 14:56:34 GMT) -------------------------------------------------- Viktorija Hai ragione, ci avevo pensato, poi avevo scelto semplicemente interessanti perché talvolta alcune frasi slogan inglesi o forse americane in italiano suonano eccessivamente enfatiche e culturalmente stonate! Ma è una mia sensazione e poi considerevoli, rilevanti ecc.... vanno molto bene in questo contesto. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 19 mins (2005-05-17 15:07:22 GMT) -------------------------------------------------- Esoft Mi sembra che questo concetto di \"value for money\" in Inghilterra sia affermato da moltissimo tempo, addirittura si parlava di value for money quando mi compravo la pizza con molti \"topping\" tantissimi anni fa. Però in italiano non abbiamo mai creato il calco, come facciamo di solito, per cui ho pensato che per l\'orecchio italiano valore (in questo contesto) non è poi così importante (come invece lo è con \"valore aggiunto\" ecc....). Mah! |
| |