GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
01:51 May 16, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Journalism / allusive reference | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 12:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Потерять свою: за |
| ||
4 | венец мученика за национальную идею |
| ||
3 | забыть об излюбленном национальном ореоле |
|
Потерять свою: за Explanation: В качестве ссылки - http://www.proz.com/kudoz/1032617 - Ваш, кстати, вопрос от 11 мая. Chip - это "chip on the shoulder", заносчивость, спесивость, задиристость... ну, и "готовность к драке" тоже, но о народе в целом так сказать сложновато, пусть Лингво на меня не обижается. Ещё кстати - вопросы бы старые Вам позакрывать, барин (барыня?)... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 41 mins (2005-05-16 03:33:21 GMT) -------------------------------------------------- В заголовке ответа должно было стоять: Потерять свою: заносчивость, спесь, задиристость (выбрать одно). Проклятые кодировки! :-) |
| |||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|