ses lois +Kontext

German translation: s.u.

18:16 May 15, 2005
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: ses lois +Kontext
Le but de l’EPAN est l’amélioration de la qualité générale de l’administration et du service civil [5] [6], pour qu’**elle** transpose mieux **ses** lois et les implémente plus complètement, en utilisant efficacement les ressources de la Communauté.

Worauf bezieht sich denn "lois"? Und worauf "elle" (auf administration)?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 09:10
German translation:s.u.
Explanation:
Ich würde sagen, beides auf EPAN, wobei ich allerdings nicht weiß, ob die Abkürzung für ein Wort weiblichen Geschlechts steht oder nicht. Wofür steht EPAN denn??

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-05-15 18:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Na bravo!! Und wird auf dieses Network im frz. Text im maskulin oder feminin verwiesen (also le reseau, oder z.B. l\'organisation??)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-15 19:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm, dann würde ich lieber noch auf ein paar andere Antworten warten, aber ich gehe trotzdem sehr stark davon aus, dass es sich auf EPAN bezieht (und zwar beides), denn die Qualitätsverbesserung würde ja sonst personifiziert werden, was ich in diesem Kontext eher seltsam finden würde.
Selected response from:

Jutta Kirchner
Germany
Local time: 09:10
Grading comment
Vielen Dank, auch für die Zusatzerklärung zu "Rechtsnormen".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2s.u.
Jutta Kirchner
4Rechtsnormen
WMOhlert
3die Richtlinien
swisstell


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Richtlinien


Explanation:
fuer die "lois" und "elle" bezieht sich auf die améloration de la qualité. Gruss

swisstell
Italy
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich würde sagen, beides auf EPAN, wobei ich allerdings nicht weiß, ob die Abkürzung für ein Wort weiblichen Geschlechts steht oder nicht. Wofür steht EPAN denn??

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-05-15 18:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Na bravo!! Und wird auf dieses Network im frz. Text im maskulin oder feminin verwiesen (also le reseau, oder z.B. l\'organisation??)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-15 19:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm, dann würde ich lieber noch auf ein paar andere Antworten warten, aber ich gehe trotzdem sehr stark davon aus, dass es sich auf EPAN bezieht (und zwar beides), denn die Qualitätsverbesserung würde ja sonst personifiziert werden, was ich in diesem Kontext eher seltsam finden würde.

Jutta Kirchner
Germany
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank, auch für die Zusatzerklärung zu "Rechtsnormen".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
40 mins
  -> Danke

agree  Manuela De Andrade
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rechtsnormen


Explanation:
...des Europäischen Netzwerks der öffentlichen Verwaltungen (European Public Administration Network – EPAN) für die Jahre 2006/2007 festlegen soll.

...die dafür aber immer stärker Rechtsnormen europäischen Ursprungs ausführen.


    Reference: http://www.dbb.de/htm/25_2720_DEU_HTML.htm
WMOhlert
Germany
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 363
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search