GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:14 May 12, 2005 |
German to Portuguese translations [Non-PRO] Livestock / Animal Husbandry / C�es | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Renger (X) Local time: 05:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "bracoar" |
| ||
2 | veja abaixo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
brackieren veja abaixo Explanation: Que tal sabujar? Pelo menos consta no Aurélio com 2 sentidos: bajular ou referente a sabujo (cão de caça farejador). Mas, conforme o texto, eu reformularia a frase, se possível. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"bracoar" Explanation: Como "brackieren" também não consta do Duden, acho que pode soltar a sua imaginação. "Bracoe" e talvéz comece a gostar! Como a explicação segue na frase seguinte, não vejo nenhum problema. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.