causa di decadenza

German translation: Gründe für Aberkennung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:causa di decadenza
German translation:Gründe für Aberkennung
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

10:27 May 11, 2005
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: causa di decadenza
.....dichiara che a proprio carico non sussiste alcuna delle di cui all'art.xyz
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 09:03
s.u.
Explanation:
Seondo me hai separato male la frase ed e' scritta malissimo.

Io la interpreto cosi:

.....dichiara che a proprio carico non sussiste alcuna delle cause ***come decadenza, divieto o sospensione*** di cui all'art.xyz

decadenza (lt. Strambaci) = Verwirkung, Aberkennung, Verfall, Ausschluss, Verlust

Ma non conoscendo il contesto non saprei cosa scegliere :-)

Ciao, Mi


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-11 10:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

ES BESTEHEN KEINE GRÜNDE FÜR EINE ABERKENNUNG, EIN VERBOT ODER EINE EINSTELLUNG/SUSPENSION (DAS EINSTELLEN DER GESCHÄFTSTÄTIGKEIT)
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 09:03
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u.
Miriam Ludwig
4 +1es handelt sich um das Antimafiagesetz
Heide
2Verfallsfälle
Befanetta81


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Verfallsfälle


Explanation:
Vorschlag

Befanetta81
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Seondo me hai separato male la frase ed e' scritta malissimo.

Io la interpreto cosi:

.....dichiara che a proprio carico non sussiste alcuna delle cause ***come decadenza, divieto o sospensione*** di cui all'art.xyz

decadenza (lt. Strambaci) = Verwirkung, Aberkennung, Verfall, Ausschluss, Verlust

Ma non conoscendo il contesto non saprei cosa scegliere :-)

Ciao, Mi


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-11 10:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

ES BESTEHEN KEINE GRÜNDE FÜR EINE ABERKENNUNG, EIN VERBOT ODER EINE EINSTELLUNG/SUSPENSION (DAS EINSTELLEN DER GESCHÄFTSTÄTIGKEIT)

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Mecarelli: wunderbar
16 mins

agree  Ulrike Sengfelder: ja, aber die Formulierung des italienischen Satzes ist schon ok. ... keine Gründe für Abkerkennung, Verbot oder Einstellung laut ....
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es handelt sich um das Antimafiagesetz


Explanation:
Ich würde nur "Ausschluss- und Verbotsgründe" schreiben

Heide
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 252

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder: auch ok
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search