瓶針

English translation: spike

20:37 May 10, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / plastic needle
Japanese term or phrase: 瓶針
輸液セット(Infusion Set)の瓶針です。
英語ではなんと言っているのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
sumc
United States
Local time: 09:08
English translation:spike
Explanation:
spike
定訳かどうかは分かりませんがテルモは、spikeという言葉を使っています。
テルモのHPに行き、2000年度版の環境報告書の英語版と日本語版を比べてみて下さい。

Infusion sets
Phase-out of metallic spikes
We are currently replacing metallic spikes, used to connect the
infusion line to the container of fluid for intravenous therapy, with
plastic spikes. This innovation will facilitate hospital waste disposal...


輸液セット
金属瓶針の廃止
輸液容器と輸液ラインをつなぐ瓶針を金属からプラスチックへと
変更を進めています。これにより、輸液バッグに瓶針を刺したまま
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 22:08
Grading comment
ありがとうございました。
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2reservoir syringe
KathyT
3 +1spike
cinefil


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
瓶針
reservoir syringe


Explanation:
reservoir syringe のことだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2005-05-10 23:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

See also:
pi.lilly.com/us/humalog-patient-vial.pdf
www.rxlist.com/cgi/generic3/novolog_pi.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 24 mins (2005-05-12 04:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

In reponse to your additional notes:
¥"Huber needle¥" or ¥"huber point needle¥" ですね。きっと。

www.fda.gov/cdrh/pdf2/k021488.pdf
The SurecanTM Safety Huber Needle Infusion Set consists of a standard right angle non-coring Huber needle with..... The Huber needles range in size from 19 Gauge to 22 Gauge and has an overall needle length ranging from % inch to 1-1/2 inch.

www.shpi.com/products/liftloc/liftloc_overview.htm
Huber needles are used to access surgically implanted, subcutaneous vascular access ports on a repeated basis. As such, they are hollow-bore and potentially blood-contaminated at the time of removal.... accidental needlestick injuries from Huber needles are due to the ¥"rebound effect,¥" which occurs during needle withdrawal from the implanted port.

ご参考までに ;-)


    Reference: http://www.diabetesliving.com/manage/teenbk/files/tb_06.htm
    www.nursing2004.com/pt/re/nursing/ fulltext.00152193-200208000-00049.htm
KathyT
Australia
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
*reservoir syringeをDeclineする理由に関してはAsker's Notesの欄をご参照ください。
*Huber needle=穿刺針の一種
www.nakamedical.co.jp/pdf_img/ivf.pdf

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinefil: http://www.bayer.co.jp/hv/tenpu/data/a5_t.html
3 hrs
  -> Many thanks.

agree  Kurt Hammond: sounds logical
1 day 8 hrs
  -> Thanks, Kurt.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: *reservoir syringeをDeclineする理由に関してはAsker's Notesの欄をご参照ください。
*Huber needle=穿刺針の一種
www.nakamedical.co.jp/pdf_img/ivf.pdf

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
瓶針
spike


Explanation:
spike
定訳かどうかは分かりませんがテルモは、spikeという言葉を使っています。
テルモのHPに行き、2000年度版の環境報告書の英語版と日本語版を比べてみて下さい。

Infusion sets
Phase-out of metallic spikes
We are currently replacing metallic spikes, used to connect the
infusion line to the container of fluid for intravenous therapy, with
plastic spikes. This innovation will facilitate hospital waste disposal...


輸液セット
金属瓶針の廃止
輸液容器と輸液ラインをつなぐ瓶針を金属からプラスチックへと
変更を進めています。これにより、輸液バッグに瓶針を刺したまま


    Reference: http://www.terumo.co.jp/English/company/environment.html
cinefil
Japan
Local time: 22:08
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 29
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: なるほど、なるほど。Great references, cinefil-san. After all that, I can't believe sumc-san only gave you *1* point. Talk about stingy!
7 days
  -> thanks a lot for your tenderhearted comment
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search