GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:06 May 8, 2005 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alero Portugal Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | compensar redimir salvar |
| ||
4 | com ressalva de |
| ||
4 | para redimir (os médicos...) |
|
compensar redimir salvar Explanation: Se ho colto bene il senso della frase mi pare sia questa al traduzione pìù adeguata . Dr. Ale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
com ressalva de Explanation: Credo essere così... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para redimir (os médicos...) Explanation: O termo remissão tem outras conotações em português, por isso penso que fica melhor usar a forma verbal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.